The Writing of Tanuki

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

In Bushu, Tanma-gun, in the village of Bunkokuji, the village headman Heigo was once visited by a tanuki who had disguised itself as a Buddhist monk.  The tankuki claimed to be a monk from the Murasaki Otoku temple in Kyoto, and was under a vow of silence so could only communicate by written notes.

Bunkokuji was just a small, countryside village and the headman was honored to have such a holy guest, one who was so diligent in walking the eight-fold path of the Buddha.  He invited the monk to stay with him and be fed as a guest.

Now, the handwriting of this monk was most peculiar.  He freely mixed the styles of artful Chinese calligraphy and machine-printed Japanese with some strange flourishes that Heigo had never seen before.  There were many grammatical mistakes as well, and Heigo thought it looked like the sort of thing that a tanuki would write.

By the morning, the monk had disappeared, and outside his house Heigo found the body of a tanuki who had been torn apart by local dogs.  His suspicious were confirmed.

There are many such stories of tanuki writings that have been passed down through the years.

The Belly-Beating of the Tanuki

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

There was a tanuki who sat under the edge of a porch and drummed on his belly. Such an interesting sight was bound to become the topic of the neighborhood. The house in question was in Honishi, and belonged to a hairdresser.

It all began one day in February, in the Eighth year of Meiji (1875) when a tanuki came running up to the house towards the backdoor, probably being pursued by a dog or something. The kind hairdresser allowed the tanuki to escape to a safety under his porch. That night, sitting on the back porch, the son of the hairdresser was mindlessly tapping out a rhythm on the hibachi stove, when from under the porch came an answering beat. The tanuki was drumming along with the boy on his own belly. This was just too much to believe, and the hairdresser summoned his neighbors to see if they too could hear the belly-beating tanuki. The tanuki went right along pounding out his tune; it didn’t stop even as night fell and darkness surrounded the village.

The hairdresser could not sleep that night due to the incessant drumming of the tanuki, and finally shouted “Enough!” He went outside to the tanuki and in a pleading voice said “Honorable tanuki, we are all trying to sleep, so could you please be quiet?” With this said the tanuki immediately stopped his belly-beating. The following day, a great crowd gathered at noon to listen again to the belly-beating of the tanuki, and were shocked and saddened to find that no more drumming came from under the porch ever again.

In another case, in the 15th year of Meiji, on July 28th, the Choya Shinbun newspaper published an article about a similar musical tanuki. Out near a rice field in a remote village, a samisen master was giving a lesson to his student when they both heard the unmistakable sound of someone accompanying them on what sounded like a hand-drum. Soon the master, student, and mysterious accompanist were playing along late into the night in a fantastic improvised session. With the coming of dawn, the drumming stopped as mysteriously as it had started.

That morning, the body of an ancient tanuki was found in the rice field by the man who attended the water wheel. The tanuki’s body had blood streaming from its mouth, and its belly was said to have been beaten bare as if it had been shaved. This took place in Kyoto, in the town of Aiiwa.

In one final story, in the 17th year of Meiji on the 28th day of May, the Yubin-Hoichi Shinbun newspaper reported that the wife of a photographer named Kyomizu from the Tokoku area kept a baby tanuki as a pet. The wife said that in the middle of the night she could hear the baby tanuki practicing beating out rhythms on its belly. The wife wanted to see what her pet was up to, and snuck in one night to spy on it. She said the baby tanuki was spread out flat on the tatami mats, with all four legs splayed wide and its nose pressed firmly on the ground. She could hear sounds of something like a flute and a hand drum coming from the tanuki. This story as been passed down by the people of Tokoku as a true story of magical tanuki.

There are many more such stories about the belly-beating of tanuki. It is a legend that will not vanish any time soon.

The Tanuki and the White Snake

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

In front of the gate of Yanaka Ten-O temple, there was a barber named Hokkoshi Junto who was very fond of birds.  Juno kept a great variety of birds, both large and small. But recently, when he went to feed them in the morning, he found that the birds were disappearing one-by-one.  Someone must be stealing his precious birds, Junto thought. So he hid himself in the dark one night to catch the culprit in the act.

But he saw nothing. Well, if there was no human thief, Junto thought, surely this must be the handiwork of some rouge dog or cat.  He resolved to shoot the beast if he ever caught it feeding on his birds.

With this occupying his thoughts, Junto returned home to his bed and lay down to sleep.  No sooner had his head touched his pillow than a beautiful and elegant lady of courtly bearing, no more than twenty years old, appeared before him.  She spoke to Junto.

“I am the White Snake who has lived in the five-storied pagoda in Yanaka Ten-O temple, and protected this district for more than a hundred years.  I have many grandchildren who also live in the temple and protect the people.  But recently a Great Tanuki has come down from Dokan Mountain and taken up residence in the temple.  He has been feasting on my family, on the small white snakes. Soon will come to eat me too.  We have lived here for over a hundred years in peace, and our fear of this Great Tanuki is such that it cannot be expressed.  When all the baby snakes have become his food, and when he has finished with me, there will be no more white snakes in Yanaka Ten-O. “

“Not only my family is in peril. This Great Tanuki has also been gorging himself on the birds that you keep.  He has escaped you unseen and unnoticed.  So I have come to you in your dreams that I may show you your true enemy.  We are helpless, and need the power of humans to rid us of this Great Tanuki.  If you find it difficult to believe what I say, go to the temple graveyard in the morning and you will find the aftermath of your bird-thief.  I beg of you, please hurry and destroy this evil tanuki.”

With that said, Junto opened his eyes and found himself in his own room, alone.

A strange dream indeed, thought Junto, and worth investigating.  The following morning he went with all possible speed to the graveyard of Yanaka Ten-O temple, and found ample evidence of the Great Tanuki’s deeds.  The feathers and bones of his beautiful birds were scattered carelessly about.

The dream was proved true beyond a shadow of a doubt, and Junko gathered the young men of the village to deliver the White Snake’s vengeance. The Great Tanuki was discovered lurking in the temple grounds and destroyed.

The Tanuki Song

Tanuki are one of the most popular and ubiquitous of Japan’s magical menagerie.  There are few Japanese children who don’t know some variation of this popular tune:

______________________________________

Tan tan tanuki no kintama wa

Kaze mo nai no ni bura bura

______________________________________

Tan tan tanuki’s balls

Even without wind they blowing around

______________________________________

Strangely enough, this song began as a American Christian hymn, “Shall We Gather at the River” written in 1864 written by American poet and gospel music composer Robert Lowry.

The song made its way to Japan in the 1970s when it was adapted into a popular enka song, which was then parodied into the children’s tanuki song.  The parody version is by far the best known in Japan today, with many unaware of the song’s origin.

Almost everyone sings the identical first verse, but depending on where you live in Japan you might have heard variations on the continuance.

This is the version I learned in the Kansai region:

______________________________________

Sore o mite ita oya danuki

Onaka o kakaete wahha hha

______________________________________

When hey saw that, the tanuki parents

laughed so hard their bellies shook.

 

______________________________________

In truth, there are probably as many variations as there are groups of children in Japan, with new ones being created every day.

Tanuki Bayashi – The Procession of the Tanuki

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

Almost every night would come the sound of the taiko drums.   At times they would sound very near, at times they would sound very far away, and a local fisherman, overwhelmed with a desire to see the interesting site, became exhausted almost to the point of death while trying to find the players.  After a night of hard searching, it was all he could to make his way back home where he quickly lay down and fell soundly asleep.

The first thing he noticed was the song of a bird, so close it was like it was being sung into his ear, and his eyes sprang open at the mysterious sound.  While he thought he was comfortably at home, the dew was still clinging to his raincoat that still covered his body and the sounds of the forest were rumbling with his loud snoring.

“My wife will be angry at me”, he thought, and he was a man filled with deep regret.  Even here in this world there are such things as a procession of magical beasts.

Translator’s Note:

This print, by Utagawa Kuniteru, is called Tanuki Bayashi  (狸囃子), and depicts one of the Honjyo Nana Fushigi (本所七不思議) meaning one of the Seven Wonders  of Honjo.

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 281 other followers

%d bloggers like this: