Takaonna – The Tall Woman

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara and Japanese Wikipedia

The takaonna (tall woman) is a yokai with an interesting hobby. If she is walking along, and sees a two-story brothel, she stretches the bottom half of her body so she can peek in on men enjoying the delights inside. It’s said that the takaonna was a homely woman who could never attract male companionship, changed into a yokai by her own desire.

Takaonna were first illustrated by Toriyama Seiken in his The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons (Gazu Hyakki Yagyo ). He drew a picture and a name, but with no story or explanation for the stretching yokai.

Folklorist Fujisawa Morihiko first recorded the story of the ugly woman peeking into brothel windows in his book Complete Discussions of Yokai (Yokai Gadan Zenshu), although he speculates that the local legends of the takaonna probably came from people seeing Toriyama’s illustration, then imagining a story to go along with it. Novelist Yamada Norio furthered the legend of the takaonna in his book Travels in the Weird Tales of Tohoku (Tohoku Kaidan no Tabi). Yamada tells of a woman consumed by jealousy and lust but too ugly to get a man, who then transforms into the takaonna and menaces anyone enjoying the pleasures of the flesh that she was denied.

There is a possible (but obscure) connection to a more horrible creature from Wakayama prefecture, a female demon called the takanyobo (tall wife).

It is said that the takanyobo was once the wife of Kijishi, a woodcutter of Kizaku village. She was a strong woman who would go and cut wood with him in the forest. He thought he was a lucky man to have such a wife, but she was actually a yokai. Kijishi was a successful woodcutter, and he always kept a servant. But the servant wouldn’t stay long. Over a year, Kijishi went through 30 servants. It was only when his own baby also disappeared that Kijishi discovered the truth at last—his yokai wife had eaten them all.

Kijishi confronted his wife and threw her into a well. He thought to let her die down there, but to Kijishi’s surprise she stretched the bottom half of her body right to the top of the well, then clambered out and made her escape into the night.

Translator’s Note:

The kanji for the tall woman is exactly what it says 高 (taka; tall) + 女(onna; woman). She is most likely an original creation of Toriyama Seiken, who apparently wasn’t feeling very creative because he didn’t give her a story. Fortunately the people of the Edo period filled in for him, and came up with a nice little urban legend based on his image.

I think the connections are obvious between the takaonna and the later kuchisake onna (split-mouth woman). Both yokai are urban legends more than folklore, both are hideously ugly women, and both have a grudge against the beautiful people they can never be, and the love (or sex) they can never share.

Further Reading

For more female yokai stories, you should read:

Bakeneko Yujo – The Bakeneko Prostitutes of Edo
Nure Onago – The Soaked Woman
The Long-Tongued Old Woman

Shudan Borei – A Group of Ghosts

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

On July 28th, Showa 30th (1955), in a heartbreaking incident 36 junior high school girls drowned on a beach in Mie prefecture. Of the nine girls who survived the incident, five had the same story to tell.

The girls were all playing and swimming in the calm waters, enjoying the gentle lapping of the waves. Without warning, the water seemed to gather together, and a dark mass rose from the surface of the ocean. The mass took the shape of people in WWII air-raid hoods, dark in color, soaking wet and pouring water from every surface. As the mass rose, the figures become more defined, dressed in old-fashioned women’s work pants. There were hundreds of them.

The girls tried to get away, but the water seemed to be sucked up towards the dark figures, dragging the girls towards them. One of the girls who survived said she felt a hand grab her leg and try and pull her under the water. She was able to break the hands grasp and make her way to the shore, but her friends were not so lucky.

Afterwards, students who were on the beach and not in the water confirmed the story and all of its details. They saw the ghosts rising and dragging the girls under the water.

After investigating the incident, it was discovered that exactly ten years before the incident, U.S. aircraft had firebombed that area, killing around 250 people. The bodies were not cremated, but were piled without ceremony into a mass grave on that beach. In this way one tragedy became two tragedies, as the ghosts of the war dead rose up again.

Translator Note:

The kanji for this is集団 (shudan, meaning “group” or “gathering”) and亡霊 (borei, which is a somewhat Gothic term for “ghost”).

This story is based on a actual event, called the Kyohaku Junior High School Drowning Incident (橋北中学校水難事件) in Japanese. The school had gone to the beach as their annual excursion, and as swimming practice for the girls. At the time, swimming had been added to the official school curriculum, but as the school had no pool swimming practice was held in the nearby, usually calm ocean.

The school principle and teachers were arrested and charged with negligence—the school was short-handed and had not brought along the required number of adult observers, and parents claimed their children were not yet strong enough swimmers to be unsupervised in the ocean. Ultimately, they were found not-guilty and cleared of charges. The girls’ deaths were ruled a mysterious, unfortunate accident. A pool was quickly built for the school, and the students no longer practice swimming in the ocean.

Observers reported a sudden swelling of the waves and a rise in the water level that drowned the girls. Of the nine surviving girls, five reported a sensation of pulling on their legs, as if the sand was sucking down on their feet, holding them down while the water rose. Several also reported seeing the dark shape of women in air-raid hoods rising from the water.

In 1956, the Ise Newspaper reported on the story of the war dead buried on the beach, noting that most of the dead had been refugees and were thus buried without name or ceremony. In 1963, one of the girls published an article in a Joshi Jishin magazine (Women’s Own Stories) called “How I survived an Encounter with a Ghost” that further spread the supernatural origin of the drowning.

Several scientific explanations have been offered for the sudden swelling of the water based on the geographical features of the beach, along the supernatural one. It is clear Mizuki Shigeru prefers the supernatural explanation.

The beach remains off-limits for swimmers. A year after the incident, a shrine was raised on the location, and a statue called the Goddess of Protecting Swimmers in the Ocean was placed on the beach as a memorial.

Further Reading:

For more tales of haunted oceans, read:

Umi Bozu – The Sea Monk

Funa Yurei – The Boat Ghosts

Nure Onnago – The Soaked Woman

Shichinin Dōgyō – The Seven Pilgrims

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

This is a legend from Kagawa prefecture, and is one of several legends about someone out for a walk who runs into a mysterious band on the road, and dies as a result.

The Seven Pilgrims cannot be seen under normal circumstances. According to legend, only those with the ability to wiggle their ears can see them unaided. Everyone else has to look beneath the legs of a cow in order to make the invisible visible. Cows in particular are said to be sensitive to the presence of the Seven Pilgrims. If a farmer is out walking with his cows, and they come to a sudden stop at a crossroads, the wise farmer bends down and peeks from between his cows’ legs until he is sure the coast is clear. But, if he sees seven dark pilgrims walking single file … then his time has come.

Along with the Seven Pilgrims, Kagawa prefecture also has the legend of the Seven Boys. This is essentially the same story as the Seven Pilgrims, substituting a group of wandering young boys. The Seven Boys are also encountered on crossroads, and because of this the Nakatado District of Kagawa is spotted with long-abandoned crossroads where no human dares to walk.

The Seven Pilgrims and the Seven Children are most likely the same entity. Whether they look like weary travelers or small children, in truth, no one knows. No one has ever survived an encounter.

In Kochi prefecture, there is a similar legend of the Seven Miseki . They say that people who drown in the ocean are chained together in gangs of seven. The number is always seven, and there is a hierarchy. In order to gain their freedom and go on to the afterlife, the Seven Miseki need a new member in the form of a drowning victim. Then, the ghost in the front gets to heaven, while the rest of the members move up a rank. And the Seven Miseki feel no need to wait for an accidental drowning. They will kill if they can, to gain new members and free themselves from their torment.

So powerful is this bond that not even invoking the Nembutsu (prayer to the Ahmida Buddha) can help the Seven Miseki. Far better to save your prayers for yourself, and hope that they don’t come to you one night, looking for someone to step into the back row.

Translator’s Note

As I have said before, Japanese folklore runs the gambit from funny, to strange, to terrifying. After doing Eyeball Butt, I was in the mood for a monster that was honestly scary. Well, except for looking between a cow’s legs … that’s just weird.

One of the interesting things about the Seven Pilgrims is they show the fine line between yurei and yokai in Japanese folklore. The pilgrims are referred to either as “shiryo” (dead spirits) or “borei” (departed spirits), but they don’t follow the normal rules and tropes of Japanese ghosts. Generally, Japanese ghosts require some purpose or reason to manifest, whereas the Seven Pilgrims act as if they are under a curse. Unless their reason is more mysterious than we know.

The kanji used for the Seven Pilgrims is七人同行, which translates literally as “Seven Fellow Travelers,” although in this case “travelers” implies “walkers of the path” which is a reference to Buddhist pilgrims. Their alternate form, the Seven Boys is 七人童子, or Shichinen Doshi. Based on that term, they don’t necessarily have to be boys—you could say the Seven Little Kids—but that is the most common usage.

The terrifying Seven Miseki uses katakana for the name (七人ミサキ) which implies that “miseki” has no further meaning other than being a name. But I will need to look into that further. They are pretty cool and are worth their own article some day.

Further Reading:

For most ghostly tales on hyakumonogatari.com, check out:

Shōrōkaze – The Ghost Wind

The Gratitude-Expressing Yurei

How Do You Say Ghost in Japanese?

The Yurei Child

Ubume-zu – Portrait of an Ubume

Translated from Mikzuki Shigeru’s Yokai Zukan

Here we have yet another yurei portrait, but this one gives an impression of sadness instead of fear. The title of this piece is ubume (姑獲鳥), which makes a reference to a Chinese yokai that took the form of a bird. This yokai entered Japanese folklore as the spirit of a woman who had given birth, and stories are told of a ghostly woman who wanders through town carrying her child in her arms.

This image of the ubume (産女) is the one drawn by Sawaki Sushi in Hyakaizukan (百怪図巻; “The Illustrated Volume of a Hundred Demons”) and by Sekien in Gazu Hyakki Yagyō (画図百鬼夜行; “The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons”). Kyosai’s painting is of the same genus. In fact, Kyosai’s painting is so similar to that of another artist, Kano Tosen’s work “Umesachi,” that it could almost be considered a reproduction.

The ubume’s clothing and hair are swept back by the wind. She covers her face with her sleeve. The whole scene is one of plaintive sorrow.

Further Reading:

Check out other yurei art from hyakumonogatari.com:

Yūrei-zu – A Portrait of a Yūrei, a Japanese Ghost

Two Tales of Ubume

Hokusai’s Manga Yurei

Translator’s Note

This is Mizuki Shigeru’s commentary on a famous painting by Meiji-era artist Kawanabe Kyosai (河鍋暁斎; 1831-1889). Known as the last great painter in the Japanese style, Kyosai was said to be the inheritor of Hokusai and the other great ukiyo-e masters, although he did not study under Hokusai.

This painting is of a traditional type of ghost known as ubume. Ubume can be written with two sets of kanji, either 姑獲鳥 or 産女. The more typical one is 産女, which translates as “birthing mother.” Ubume are said to be ghosts of women who died in childbirth, or died with their still living child in their womb who is then born from a dead mother. They wander the streets trying to buy sweets and to get care for their still living child. In still other legends their child is as dead as they are. The kanji Kyosai used to title his painting, 姑獲鳥 translates rather strangely as “bird-catching mother-in-law” and shows the Chinese origin of the name. As stated by Shigeru, the Chinese ubume can take on a bird shape.

Kyosai probably used this archaic kanji to give an allure of mystery to his work, and to show his knowledge of Chinese.

Yūrei-zu – A Portrait of a Yūrei, a Japanese Ghost

Translated from Mikzuki Shigeru’s Yokai Zukan

The moon hangs in the sky like the blade of a sickle, giving off a dim glow. A ghostly air permeates the scene, and from a thicket of bamboo emerges the form of a single yurei.

An emaciated body wrapped in a kyokatabira, the traditional white burial kimono, this figure is the very epitome of a yurei. Our eyes are instantly drawn to the clenched teeth from which dangles a pale, severed head. Held tightly by the hair, the yurei shows no sign of allowing its precious bounty to drop, and its expression challenges anyone to make it try. And while the eyes of the dead, severed head are closed, the eyes of the yurei look as if they could pop out of their eye sockets at any moment. An unearthly light surrounds the yurei and its head. The scene is blood curdling.

The head is painted in vivid colors, but we do not know its story. There must have been some terrible curse, some tragic event, to produce such a terrifying circumstance.

Although there are other paintings along similar themes, in this work the artist Kawanabe Kyosai has emphasized the horror, the eerie nature of the image. Kyosai is known as a master of yurei paintings, and surely this is one of his masterpieces.

Translator’s Note

This is Mizuki Shigeru’s commentary on a famous painting by Meiji-era artist Kawanabe Kyosai (河鍋暁斎; 1831-1889). Known as the last great painter in the Japanese style, Kyosai was said to be the inheritor of Hokusai and the other great ukiyo-e masters, although he did not study under Hokusai.

This painting, titled simply Yurei-zu (幽霊図), meaning “Picture of a Yurei,” is india ink on silk and was painted in 1870 – The 3rd year of the Meiji period. The painting is currently housed in the Fukuoka City Museum.

The story of this particular painting is not known, and indeed there may be no story. Kyosai painted a few portraits of yurei carrying severed heads. The reason for this is usually related to a story from Kyosai’s youth. As a nine-year old boy, he found a severed head by the side of a river, and brought it home to study and play with it like some discovered toy. When his parents found the head and ordered Kyosai to throw it back in the river, he did so only after he drew the head from every angle, fully studying his gruesome find.

Further Reading:

Check out other yurei art from hyakumonogatari.com:

Hokusai’s Manga Yurei

More Hokusai Manga Yurei

 

Previous Older Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 281 other followers

%d bloggers like this: