Shirime – Eyeball Butt

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

To learn much more about Japanese Ghosts, check out my book Yurei: The Japanese Ghost

In old times, this was a yokai found on the roads leading to Kyoto. The legend goes that late at night, a samurai walking down the street when a man in a kimono stepped in to block his path and said “Excuse me … just a moment of your time … “ The samurai readied himself for an attack, and shouted back “What do you want?”

The man suddenly shed his kimono and stood stark naked. He then bent over and showed his ass to the samurai, which had a single, huge eye. When the eye opened, it shown with a bright light. The samurai screamed with fright and fled from the mysterious monster.

The poet and artist Buzon included the shirime in his collection “Buzon’s Yokai Picture Scroll” (蕪村妖怪絵巻), which is the only known source of the story. It is a variation of the nopperabo legend, and the shirime is considered to be a type of nopperabo.

Regular nopperabo surprise people by suddenly showing them a featureless face, smooth as an egg. The shimire species of nopperable can give a double surprise, first showing the featureless face then bending over and exposing the eyeball butt. The shirime doesn’t have any bad intentions or evil purpose. It just thinks it is fun to surprise people.

Shirime Pom Poko

Shrimime’s Cameo in Pom PokoTranslator’s Note:

The shirime’s name is pretty self-explanatory; 尻 (shiri – butt)目(me – eye). The term can also be used to mean to look down on someone, or to look askance at.

Like many of this type of yokai, there isn’t much more to the story than a mischievous creature that likes to startle people. Japan has a high tolerance for body humor and grotesqueness, and the shirime is a good example of this.

Further Reading:

Check out other butt-related tales from hyakumonogatari.com:

Kappa to Shirikodama – Kappa and the Small Anus Ball

Kodama – The Tree Spirit

Sourced and translated from Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, Yokai Jiten, Nihon Kokugo Dai-ten, and Other Sources

If a tree falls in the forest, and someone hears it, is that the plaintive cry of a kodama? Because that is what ancient, tree-worshipping Japanese people thought.

The Japanese have always known that some trees were special. For whatever reason—maybe because of an interestingly shaped trunk, or a sequence of knots resembling a human face, or just a certain sense of awe—some trees were identified as being the abodes of spirits. Depending on where you lived, these spirits went by many names. But the most common term, the one that is still used today, is kodama.

What does kodama mean?

Kodama is a very old belief, and a very old word. It was spoken long before Japan had a written language, and over the centuries there have been three different kanji used to write kodama.

The oldest, 古多万, is ambiguous to say the least. The word breaks down into 古 – (ko; old) – 多- (da; many) – 万 (ma; 10,000). Because ancient Japanese had no writing system, when the Chinese writing system was adopted kanji characters were often selected for sound rather than meaning. Unrelated symbols were jammed together to approximate the pronunciation of existing Japanese words. This is the most likely explanation for the use of 古多万.

But this combination is unsatisfying, and in later years 木魂 (木 ; ko; tree – 魂 ; dama; soul) was adopted as well as木魅(木 ; ko; tree – 魅 ; dama; soul), and now in modern times木霊 (木 ; ko; tree) – 霊 ; dama; spirit) tends to be used. There is little difference between木魂, 木魅, or 木霊, all being variations of the term “tree spirit.”

Another kanji used for kodama, 谺, also means echo. And if you read below you will find out why.

The Legends of Kodama

Mizuki_Shigeru_Kodama

Along with the kanji , what exactly a kodama is has changed over the centuries, from nature gods to goblin spirits.

In ancient times, kodama were said to be kami, nature dieties that dwelled in trees. Some believed that kodama were not linked to a single tree but could move nimbly through the forest, traveling freely from tree to tree.

Still others believed that kodama were rooted like the trees themselves, or in fact looked no different from other trees in the forest. Woe betide any unwary woodsman who took an axe to what looked like a regular tree, only to draw blood as he chopped into a kodama. A kodama’s curse was something to be feared.

But they were also a sound. Echoes that reverberated through mountains and valleys were said to be kodama. The sound of a tree crashing in the woods was also said to be the plaintive cry of a kodama. (In modern times this mountain echo is associated with the yokai yamabiko and not with kodama).

Whatever form they took, kodama were said to be possessed of supernatural power, that could either be a blessing or a curse. Kodama that were properly worshipped and honored would protect houses and villages. Kodama that were mistreated or disrespected brought down powerful curses.

The History of Kodama

The first known mention of tree spirits is in Japan’s oldest known book, the Kojiki (Record of Thing’s Past) that talks about the tree god Wakunochi-no-kami, second born of the godling brood of Izanagi and Izanami.

The oldest, specific known use of the term kodama comes from the Heian period, in the book Wamuryorui Jyusho (和名類聚抄; Japanese Names for Things; written 931 – 938 CE). Wamuryorui Jyusho was a dictionary showing the appropriate kanji for Japanese words, and listed古多万 as the Japanese word for spirits of the trees. Another Heian era book, Genji Monogatari (源氏物語; The Tale of Genji), uses木魂 to describe kodama as sort of tree-dwelling goblin. Genji Monogatari also uses the phrase “either oni or kami or kitsune or kodama,” showing that these four spirits were thought to be separate entities.

Around the Edo period, kodama lost their rank as gods of the forest and were included as just one of Japan’s ubiquitous yokai. Kodama became humanized as well—there are stories of kodama falling in love with humans and taking human shape in order to marry their beloved.

Kodama Across Japan

In Aogashima, Izu Islands, people place small shrines at the base of cryptomeria (Japanese cedar) trees and still worship and pray to them. This is said to be the remainders of a nature-worshiping religion that once dominated.

In Mitsune village, in Hachijō-jima, they still have a festival every year giving thanks and respect to “kidama-san” or “kodama-san,” hoping for forgiveness and blessing when they cut down trees for the logging industry.

In Okinawa, they call the tree spirit kinushi. At night, if you hear the sound of a falling tree it is said to be the cry of a kinushi, and Okinawa’s tree-dwelling famous yokai kijimuna is thought to be a descendant of these ancient kinushi tree spirits.

Appearance of Kodama

No one really agrees what kodama look like. In ancient legends they are either invisible or indistinguishable from regular trees. Toriyama Sekian, who has set the standard for the appearance of many creatures of Japanese folklore, drew kodama as an ancient man or woman standing near a tree in his famous Gazu Hyakki Yagyō (画図百鬼夜行; The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons).

Miyazaki Hayao used kodama extensively in his film Mononoke Hime (Princess Mononoke) and illustrated kodama as dual-color bobble-heads. Modern interpretations are wildly various, showing kodama as human young and old, or small nature sprites borrowing from European pagan traditions, or just cute animated characters.

Clearly, they are open for interpretation.

Kodama: The Game

This version of kodama comes from a Kodama game being developed by Dan Tsukasa, that I am helping out with as “yokai advisor.”

Here is Dan’s blurb for the game:

——————————————————-
Kodama is a game set in Japan during the time of Yokai. A nameless Kodama journeys across Japan to find his fellow Kodama and return them to the forest in order to protect it from a powerful Yokai. During his travels Kodama must use his abilities as a tree spirit to overcome countless obstacles, using nothing but the elements around him, he must traverse dangerous swamps, caverns and even Jigoku itself in order to protect the Kodama Forest. Kodama is able to use the world around him to his advantage, using his unique tree spirit abilities he is able to float on a breeze, grow to reach new heights and perform other abilities only known to a Kodama.

Kodama is a puzzle platformer with a few unique twists & a never before seen system known as the ‘Mori System’, the game features over 30 unique Yokai, 12 different locations and a wealth of information concerning the featuring Yokai themselves.

If I had to describe the ‘feeling’ of Kodama in a few short words, I’d say it was more of a ‘stop, smell the roses and take in the magnificent view’ type of game.
——————————————————-

You can find out more about the very cook Kodama game (along with some stunning art) at the Kodama Devlog.

Translator’s Note:

Kodama is the latest in my magical tree series of translations. Kodama are slightly different from my previous translation Ki no Kami, in that they are mostly considered to be lower-level tree spirits that actual gods. The Ki no Kami come down from heaven to inhabit the trees, whereas the kodama are the spirits of the trees themselves. And then there are the moidon, which are awakened trees with a soul like any human.

Thanks to Miyazaki, kodama are well-known in Japan (unlike some of the obscure folklore on familiar to true yokai lovers), although most would associate kodama with the white bobble-head from Mononoke Hime.

Further Reading:

For more magical tree stories, check out:

Ki no Kami – The God in the Tree

Moidon – The Lords of the Forest

Jinmenju – The Human Face Tree

Enju no Jashin – The Evil God in the Pagoda Tree

Ochiba Naki Shii – The Chinkapin Tree of Unfallen Leaves

Moidon – The Lords of the Forest

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

The Moidon’s name tells you exactly what it is. The word moi (森) means “forest,” and the word don (殿) means “Lord.” It is a title of honor bestowed upon grand and aged trees. In ancient Japan, long before there was any sort of organized religion, people believed that these great trees were deities and the land they inhabited was a sacred space. Southern Kyushu in particular is home to moidon, although on Osumi peninsula they are called moriyama. In Kagoshima prefecture you can find more than a hundred moidon.

Long before any shrines were built, moidon served as places of worship to the ancient Japanese. Very old and massive trees were said to be the bodies for gods. In particular, broad-leaf evergreen trees were considered to be moidon, such as beech, camphor, and fig trees. In modern day Shinto, you can still see moidon that existed long before the buildings were built. Indeed, many of those oldest shrines were built around a particular moidon, as the area was already considered a sacred space by virtue of the tree.

In Hioki ward, Ichiki city, there is a moidon whose festival is celebrated every year. On November 5th, by the counting of the old Japanese lunar calendar, people eat festive red rice to mark the occasion, and a dish is always set in front of the tree as an offering. However it is said that if you take a single leaf home, or if any part of the great tree is burned as firewood, you will fall under its curse.

Moidon were long worshiped as gods, but they were also greatly feared. It is said that moidon are quick to take offense, and bestow curses more readily than blessings. Those who ask too much of them, or who gather their fallen branches to burn, will find themselves stricken with various illnesses, including a burning, itchy skin. Sometimes doing so much as to touch the tree brings about its curse, so villagers are often careful to give their moidon trees a wide birth except at festival time.

Because of their ability to curse, it is thought that these lords of the forest may be one of the origins of yokai legends throughout Japan.

Translator’s Note

A new translation at last! Sorry about the delay, but work has kept me very busy as of late.

The moidon is a choshizen type of yokai, referring to a sort of natural phenomenon. As Mizuki Shigeru says, you can still see these ancient trees in old Shinto shrines, usually demarcated by a straw rope and other sacred symbols. When I lived in Nara prefecture, I used to go to Miwa shrine that had a massive, ancient tree that was said to be much older than the shrine itself, which was already several centuries old.

Other magical tree stories on Hyakumonogatari.com

Jinmenju – The Human-faced Tree

Enjyu no Jashin – The Evil God in the Pagoda Tree

Ochibanashi nantoka – The Chinkapin Tree of Unfalled Leaves

Jinmenju – The Human Face Tree

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara

This tree is found in mountain valleys. The fruit of the tree looks like a human head. It doesn’t say a word, but it is constantly laughing. It is said that if the fruit laughs too heartily, it falls from the tree.

According to the Edo period Hyakka Jiten encyclopedia Wakan Sansai Zue (和漢三才図会; A Collection of Pictures of Heaven, Earth, and Man from China and Japan), the Jinmenju trees are found in the south, and the fruit of the tree is called the jinmenshi, or human-faced child. They ripen in the fall, and if you eat the fruit they have a sweet/sour taste. It is said that the Jinmenju seed also has a human face, eyes, ears, nose, and mouth. It is possible that the trees were all eaten and it is why we don’t see them today.

In the past however, it was said that people planted great orchards of the laughing Jinmenju. That must have been a beautiful sight.

The legend of the Jinmenju comes from China, and was passed onto Japan where it was considered to be a yokai due to its peculiar nature. There are also stories of trees bearing human-faced fruit from India and Persia, usually with the faces of beautiful girls. Even now, when you walk through the forest you can see trees whose roots bear a resemblance to human and yokai faces. I have five pictures of trees like this in my photo albums. I wonder if this is some new species of Jinmenju?

Translator’s Note

Most people think of yokai as some kind of monster, but the Jinmenju is a type of yokai called choshizen, or super-nature, which includes mysterious plants and animals. Toriyama Sekien included the Jinmenju in his collection Konjyaku Hyakki Shui (今昔百鬼拾遺; Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past). All Jinmenju stories have their origin in a Chinese book Sansai Zue(三才図会; A Collection of Pictures of Heaven, Earth, and Man).

This entry was translated for Dan Tsukasa, who is developing a Japanese folklore video game called Kodama. (Which you all should all check out!) I am helping Dan out with some yokai info for the game, part of which takes place in a magic forest. So look forward to some more choshizen offerings.

Further reading:

Read more yokai magical tree tales on hyakumonogatari.com:

Ochiba Naki Shii – The Chinkapin Tree of Unfallen Leaves

Enju no Jashin – The Evil God in the Pagoda Tree

Tōfu-kozō – The Tofu Boy

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujara, Yokai Jiten, Japanese Wikipedia, and other sources

On a dark and stormy night Edo night, if you should happen to turn around and see a giant baby dressed in an enormous bamboo hat and carrying a wiggly block of tofu festooned with a maple leaf, don’t panic. Despite the strange appearance, it is only Tofu Kozo, one of the most harmless of all of Japan’s bizarre yokai tribe.

Who is Tofu Kozo?

One of Japan’s most popular yokai, the name Tofu Kozo is most commonly translated as “tofu boy” or “tofu kid,” although a more literal—albeit clumsy—translation would be “tofu young Buddhist priest.” But the Buddhist associations don’t run any deeper than the name, with “kozo” being a common term for young boys in Japan.

Tofu Kozo generally appears as a small boy, or even a baby, in a giant, conical bamboo rain hat and a traditional kimono. The kimono can be plain, or highly decorated with daruma figures, red rockfish, horned owls, and taiko drums, all of which were thought to be talismans against small pox during the Edo period. As the same suggests, Tofu Kozo are never seen without a plate of tofu, which is decorated with a single maple leaf impression.

Lacking any special powers or features other than appearance, Tofu Kozo is said to wander through deserted city streets at night, or during the rain. Generally shy and timid, Tofu Kozo sometimes likes to sneak behind humans and follow them through the streets.

There is little agreement about Tofu Kozo amongst writers. Some say that there is only one Tofu Kozo, and that he is a sort of yokai prince, the son of the yokai supreme commander Mikoshi Nyudo and his wife the Rokurokubi. Some say that tofu kozo are nothing more than errand boys for the yokai, rushing back and forth on endless tasks.

From the Showa era and up, there have been accounts of Tofu Kozu as meeting people on rainy streets at night, and offering up some delicious tofu. Anyone who eats the tofu finds their body growing with mold from the inside until they die. Yokai researchers Kyougoku Natsuhiko and Yamaguchi Bintaro trace this legend as having been invented for for childrens’ books in the Showa era to give the Tofu Kozo a bit more of an edge for modern readers.

One the opposite side, in modern Japan therapists have been using Tofu Kozo as a yokai who gets bullied by other yokai, and is used in anti-bullying therapy and education.

The Origin of Tofu Kozo

Tofu Kozo has the unique status of being Japan’s first modern, city-bred yokai. Unlike other yokai that sprang from ancient and rural Japan, the Tofu Kozo has no folklore heritage, no appearances in traditional folktales or legends. He arrived fully formed suddenly during the Anei era (1772-1781), where he quickly became a popular character for picture books, kabuki performances, toys, advertisements, cookbooks, and yellow-covered kiboshi illustrated stories.

There are several theories as to the origin of Tofu Kozo. One aspect is tofu itself. The urban Edo period saw the rise of tofu as a popular food source, cheap and nutritious. One picture book of the time, Edo Meisho Zue (江戸名所図会) “Collection of Pictures of the Famous Places of Edo” by Hasegawa Settan, shows tofu dealers wearing the iconic conical bamboo hat as they travel the streets back and forth with their wares. Other illustrations from the period show yokai like tanuki and kappa carrying tofu, and it is speculated that some enterprising tofu dealer might have created Tofu Kozo as an advertising character for their shop, only to see the character’s popularity run away from them.

Mizuki Shigeru gives the location of Tofu Kozo as Satsuma province, modern day Kagoshima prefecture, although the character is seen all over Japan. During the Edo period, when the 100 candle storytelling game of Hyakumonogatari Kaidankai was popular, game players and storytellers were always on the lookout for new yokai stories to tell, and it is likely that the legend of Tofu Kozo was created and expanded upon during numerous storytelling sessions.

The first known print appearance of Tofu Kozo is in the 1777 kiboshi illustrated book “Bakemono Shiuchi Hyoban-ki” (妖怪仕内評判記; “Commentary on Notable Events of the Yokai”), written by Koikawa Harumachi. A few years later in 1782, he appeared in a popular tofu cookbook called “Tofu Hyakuchin” (豆腐百珍; “The 100 Curiosities of Tofu”) by Hitsujun Ka. The character continued to be popular through the Meiji era.

The Many Faces of Tofu Kozo

Because there is no traditional origin for Tofu Kozo, artists have depicted him in varying ways over the years. Early descriptions describe him as having an enormous head, like an overgrown baby. Koikawa Harumachi described him this way in “Bakemono Shiuchi Hyoban-ki,” and the artist Kitao Masayoshi even named him Ogashira Kozo, meaning “Big Head Boy,” in his 1787 picture book “Bakemono Chakutōchō” (夭怪着到牒). For a short time, it was popular to draw Tofu Kozo as having only one eye, but this fad soon faded and by 1853 Tofu Kozu was drawn looking like a normal young boy, as seen in the illustrated book “Kyoka Hyakumonogatari” (狂歌百物語).

An obvious relative of Tofu Kozo is Hitotsume Kozo, meaning the One-Eyed Boy. Although Hitotsume Kozo is an older, more traditional yokai, over the years the two have come to resemble each other as their stories and appearances merged. This has caused researchers to postulate that they are the same yokai. But while they have had obvious influences on each other—and are depicted as cousins in many modern yokai stories—they are generally considered to be separate characters.

Previous Older Entries Next Newer Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.