The Dead Wife Who Didn’t Leave

Translated from Nihon no Yurei Banashi

The Voice of the Dead Wife

Long ago, deep in the mountains of Shikoku, a husband and wife lived happily alone far away from the nearest village in a small house. In the autumn of one year, the wife of that happy couple fell suddenly ill and was confined to bed.

But, because the couple lived so very far away from the nearest doctor in the village, they had no medicine. The wife’s fever grew hotter every day, and the husband could do nothing but cool down her body with cool water.

The wife’s condition worsened every day. The husband never left his wife’s side, and tended to her every moment of every day. One day, seeing the pain on his wife’s face, the husband sought to comfort her agony.

“My love, we are the type of couple who can never be separated. No matter what happens, please say that you will never leave my side.”

“I am so happy you to hear you say that, my husband, because that is my feelings exactly.  As it always has been, no matter what may occur in the future, I will never leave you.”

“Then let us make a promise,” the husband said, “no matter who is the first to die,  we will not bury that person in a grave.”

“That is for the best,” answered the wife, “I know that I have not much life left in this body. Do not break the promise you make to me know.  Do not put my body in a grave, but leave me here as I am so that I may always be by your side.”

With that said, the woman relaxed with a peaceful look on her face, and exhaled her last breath.  As he had promised, the husband didn’t bury her, but left her as she had died, inside the house, lying in bed.

In this way, seven days passed.  Nothing of note happened during those seven days,  and the husband went about his business as usual.  But on the night of the seventh day…

“Let’s go outside, shall we?”

The husband heard these words in a thin voice, but from where they came he could not say.

“Eh?  Who said that? There is no one else here…”

The husband turned his eyes towards the mysterious voice, and saw nothing but the dead body of his wife.

“That’s strange…but there is no way I heard her voice!  I must be imagining things.”

But even as he thought this, he didn’t really believe it.  So he turned to his wife’s body and said:

“You say you want to go outside, but where do you want to go?”

Even so, he was shocked to get an answer:

“Yes, I am bored just lying here all day.  The moon must be beautiful tonight.  Let us go out and view it.”

“Its fine to say that,” the husband replied, still unsettled, “but you are dead.”

With that, the wife spoke no more.

Let’s Go Outside, Shall We?

After that, two or three days passed uneventfully.  But on the evening of the fourth day, a traveling salesman lost his way passing over the mountains while making his way towards the village.  Seeing the couple’s remote cottage, he knocked on the door.

“Hello?  Would you be so kind as to let me stay just this night?  I have lost my way, and find myself in trouble.”

“That is a tight spot,” said the husband, “but come in and make yourself at home.”

With that said, the traveling salesman went into the cottage.  But the husband still had some errands to run outside, and said:

“Excuse me, but I must go out for a bit.  Please wait for me here.”

The traveling salesman had been hoping for some company as well as a place to stay,  and was a bit downhearted when the husband left him alone.  Sitting in the cottage, he heard a small voice.

“Let’s go outside, shall we?”

The voice, however weak, was unmistakably a woman’s voice.  The traveling salesman thought it was strange, but answered:

“Where do you want to go?”

“The moon must be beautiful tonight.  Let us go outside to view it.”

“Indeed it must be beautiful.  All right then, let us go outside.”

Just has he answered, a woman appeared wrapped in a long white kimono.  She stood before him wavering, as if blowing in a breeze. And she said:

“Well then, shall we go?”

and she reached out a stark white hand to him.  The traveling salesman looked closer at her and saw that she had no feet.

“Ah!  A yurei!”

The traveling salesman was astonished and stepped back two or three feet.  But he was no weakling, lacking in courage.  Indeed he was a robust and brave man.  He muttered to himself:

“OK now…this yurei must want to whisk me off to the land of the dead.  Well she will not find such easy prey.”

With that, he sprang at the woman, grabbed her by the throat and threw her from the house. He stepped to the door to await her challenge, but there was nothing before his eyes. The woman had vanished.

After a bit, the husband returned from his errand.

The traveling salesman flew into his story of the mysterious encounter.

“That was a strange thing indeed!  Hah!  But maybe it was just the fog playing tricks on me after all!”

But instead of being entertained, the husband was furious:

“What have you done?  I show you a little sympathy, let you stay at my home, and you throw my wife out the door? Then you go out with her!  If you want to stay in my cottage, go find my wife and bring her back!”

The chastised travelling salesman slowly plodded out the door, and began his task of wandering the dark forest looking for the yurei he had so roughly handled.  But even with the bright light of the moon to guide him, the wife was never seen again.

This story is sometimes told about a fleeing soldier running from the Heike wars. The legend comes from Shikoku, from Mt. Iya, and for a yurei story has very few variations.  It has the nature of a love story, and is a tale of compassion.

Two Tales of Ubume

Translated from Nihon no Yurei

The name Tsukiji nowadays brings to mind a bustling fish market in Tokyo, but it was not always so.  In the olden days, the area known as Tsukiji was packed with temples, mostly belonging to the Honkan-ji temple complex. .  The area was also covered in cemeteries.

Along the banks of the Sumida River that flows near Tsukiji, there were also stands selling fresh fish and the sweet sake for children known as amazake.  In one story, late every night a woman clutching a child would come to a certain amazake dealer to buy the sweet sake from him, which she would then give to her child to drink.  The sake dealer, sensing something mysterious about this woman, followed her from his stall one night and watched her as she made her way towards the main hall of the temple, where she disappeared like a blown-out candle. When she vanished, the sake dealer could hear the cry of a baby coming from somewhere in the cemetery. Tracking the sound to a freshly-dug grave, the sake dealer enlisted the help of some others to dig up the grave,   and when opening the coffin discovered a crying baby nestled in the arms of its mother’s corpse.  So it is said.

I heard this scary story many times when I was a child.  And of course, there are many variations of the same story.   Kaidan of the child-bearing yurei known as ubume are very old, and yet the story is still widely told in modern times.  The basic ingredients of the story have unaltered even as the legend has passed through the years.  The ubume legend first appeared in the 12th century kaidan collection called Konjyaku Monogatari, and it is that story I shall relate to you next.

The 17th scroll of the Konjyaku Monogatari is a kaidan scroll, full of ghost legends and monster stories.  This particular story is Number 43 from the 17th scroll; the Tale of the Bravery of Urabe Suetake.

Urabe Suetake was a retainer of that legendary figure Minamoto no Yorimitsu.   More than just a retainer, however, Suetake was one of the Shiten-nō, the Four Guardian Kings whose legend would grow to almost the same size as Yorimitsu’s himself.

One this occasion, Yorimitsu and his retainers had made camp near a river-crossing in the old province of Mino (modern day Gifu prefecture).  As was common at the time, the soldiers whiled away the night telling weird stories around the campfire, until one man mentioned that this very river crossing was supposed to be the home of an ubume.  The legend, it said what that a woman appeared holding a weeping child, and she would plead anyone attempting to ford the river to take the child from her and save its life.   Anyone foolish enough to accept the burden would find that child becoming heavier and heavier in their arms, until they were drug under the water and drowned.

After hearing this story, all of Yorimitsu’s men were far too frightened to cross the river, but Suetake just laughed and said that he didn’t believe in such nonsense.

“I shall cross the river myself.  Right now!” he shouted boldly.

Standing up and preparing to make his way towards the haunted river, he snatched up an arrow and said he would place it on the far bank as testament to his deed.

There were three men in the camp who decided that they would not be satisfied with the evidence of the arrow.  After all, he could just fire it across the river!  So after Suetake had left, the used the cover of the darkness to silently follow him and to bear witness to his deed.

When the arrived, Suetake had indeed crossed the river and placed the arrow, and was now mid-way through his return trip.  Suddenly, from the darkness they heard the voice of a young woman, and the unmistakable cry of a baby.  The woman appeared next to Suetake, and begged him to receive her baby and carry it safely across the river for her.  In spite of the danger, Suetake bravely received the child and started for the shore.  With each step, Suetake’s burden grew heavier, but with his great strength he persevered and it was soon obvious that he would reach his destination.

Behind him, the woman screamed in desperation, begging Suetake to return her child to her, but Suetake refused her cries and continued on until he reached the river shore.  From there, he headed back to camp with the baby still bundled in his arms.

When Suetake arrived in camp, he proudly opened the bundle to show the ubume’s child as evidence of his great deed.  Inside, however, there was no baby. Just a mass of wet leaves bundled together in the rough shape of a human child.

The Mistress of Tonbo and Nezu

Translated from Nihon no Yurei

The Ginza area of Tokyo is overflowing with local legends and gossip. This is one of them.

The restaurant itself is no longer standing, but from the Meiji era through the Taisho and Showa eras, the name Tonbo would have been familiar to any residents of the Ginza.  The popular restaurant flourished for decades, and appears as a setting in several historical accounts.  This is a story concerning the mistress of the restaurant.

As a restaurant, Tonbo was famous for the fierce loyalty of its customers.  A Tonbo customer did not stray to other establishments.  And none obeyed this code more stringently than the name named Nezu, Tonbo’s most loyal customer. Such was the extent of his patronage that the two had become synonymous.   “Nezu’s Tonbo” the restaurant was called, just as he was called “Tonbo’s Nezu.”

Now Nezu was a man of strong passions, and one of his passions was for a woman named Mochizuki.  Although they were not married, such was their relationship that Mochizuki accompanied Nezu when he took trips abroad.  It so happened that, on the day Nezu died in his home, his lady Mochizuki had happened to come calling to his house and discovered his body.   The Ginza gossip said that it was almost as if the Buddha had summoned her at that exact moment to tend to her love.  To no one’s surprise, it was only a day before Mochizuki too passed away, following Nezu into the afterlife.  Nezu must have called for her from the other world, everyone said. 

It turned out Nezu was not as loyal to his women as he was to his restaurant, for with Mochizuki also dead yet another woman, an employee of an antique shop, came forward as Nezu’s lover and offered to attend to the funeral arrangements as was her duty.  Her assistance was not long, as she too soon died and joined Nezu in the other world.

With his lovers gone, the obligation of arranging the funeral now fell to the Mistress of Tonbo.  Feeling safe that Nezu was well-comforted in death, the Mistress of Tonbo dutifully performed the purification rites and attended at the funeral of her most loyal customer.  In spite of this show of affection and duty, Nezu was not content to bring only his two lovers with him to the afterlife.

A year had passed, and on January 4th, the exact day of Nezu’s death anniversary, the Mistress of Tonbo also died.  Her funeral was on January 8th, the same day that Nezu’s funeral had been held.  Some said this was mere coincidence.

Now, the Mistress of Tonbo had no children, but she was very fond of costumes and clothing.   For reasons unknown, prior to her death the Mistress of Tonbo had already prepared her funerary wear, ordered from her favorite kimono shop.   The head clerk of this shop, a woman named Nishi, had been the one to discover the Mistress of Tonbo’s body when she stopped by to pay her traditional New Year’s greeting.  Everyone said that the Mistress of Tonbo had foreseen her own death, citing both the preparation of her funerary wear as well as the timing of the expected visit from Nishi.  After these events, Nishi of the kimono shop suddenly died.

Next up was a man named Koya.  An old friend of the Mistress of Tonbo’s father, Koya had often looked after her when she was growing up, and his presence at her funeral was taken for granted.  When Koya failed to appear, the Ginza was abuzz with gossip over the reason why, until the day of the funeral Koya’s daughter came to give her regrets and say that Koya too had passed away.

Not only had Koya died on January 4th as well, but his own funeral had been held on January 8th, and it was thought that the Mistress of Tonbo had somehow brought Koya along with her to the afterlife.  At least that is what everyone believed.

I first heard this story from my aunt, but because the legend of the Mistress of Tonbo and her loyal Nezu are so famous almost everyone is familiar with this haunting tale of coincidental death.  My aunt could not resist adding a personal touch, however, and whenever she finished the story she would say with a slight smile that there was more to the story.

During wartime, such a grand restaurant as Tonbo could not expect to operate, and it was forcibly shut down by the government and its resources re-allocated.  The Mistress of Tonbo could not stay idle, however, and in a different location she soon opened a much smaller neighborhood shop.  Such was her pride, however, that she could not bring herself to stand in the shoddy booth day-after-day taking customer orders. So the Mistress of Tonbo asked my aunt if she wouldn’t mind coming in and taking over the running of the new shop?

To my aunt, this seemed a somewhat mercenary request.  The Mistress of Tonbo would collect all the cash while my aunt did all the work.  Still, a job was a job, and my aunt mulled it over for awhile.  Finally, my aunt decided that she too had pride and that perhaps it would be for the best to recede from the company of the Mistress of Tonbo.  My aunt instead recommended Okiku, a girl who had worked at Tonbo restaurant for some time, to stand in as mistress of the new shop.  Although disappointed at my aunt’s refusal, the Mistress of Tonbo soon warmed to the idea of Okiku, and it was just a short while before they were in business together.

Of course, their little venture was cut short of January 4th of that year when the Mistress of Tonbo suddenly died.  And it was only half a year later before it was Okiku’s turn, who found that her Mistress had a pull on her in death as well as life.

My aunt dutifully attended Okiku’s funeral, but sure that Okiku would also want to drag someone along with her to the afterlife, my aunt placed two small dolls in Okiku’s coffin.  My aunt always bragged that it was she and her little dolls that ended the chain of deaths.  In such times of violent war people took such death superstitions seriously.

There was no doubt in my aunt’s mind that Okiku had taken her place in more than the restaurant.  If my aunt had not transferred that job to Okiku and completely severed her ties with the Mistress of Tonbo, then it would have been my aunt’s cold body lying in that coffin.  And surely Okiku would not have been clever enough to think of the two dolls, and the situation would have dragged on even further.

Now when you normally hear the story of Nezu and the Mistress of Tonbo, it ends with the death of the Mistress.  But my aunt liked to flavor the story with her own personal experience.  That is typical of these local legends swapped in the Ginza.  Each person twists the details, or emphasizes parts intended to reinforce the moral lesson they wish to tell, or even just to boast of some personal triumph over the supernatural.

But if you look back into folklore and history, there is some precedence to the story’s conclusion and the two dolls my aunt says she placed in Okiku’s coffin.  The ancient story of Nomi Sukune tells of a samurai who defied the custom of committing ritual suicide in order to accompany his empress into the afterworld when she died.  Instead, Sukune placed a set of unglazed clay warrior figures, called haniwa, into her coffin for company.

My aunt’s dolls served the same purpose as these haniwa, nullifying the dead person’s curse and satisfying the need for someone to accompany them to the afterlife.

The Black Hair

Translated from Konjaku Monogatari

There was a samurai living in poverty in the capitol, who was suddenly summoned to the service of a Lord of a distant land.  The samurai eagerly accepted the offer, but abandoned his wife of many years in favor of taking another woman he desired along with him.

When his responsibilities to the Lord had finished, the samurai returned to the capitol and found himself longing for his old wife.  He went that night to the old house where they had once lived.  It was midnight, and the full autumn moon bathed the home in light.  The gate was open, and the samurai entered his old dwelling only to find his much-missed wife sitting silently by herself.

She showed neither anger nor resentment towards her husband for his ill-use of her, but instead offered him greetings and welcomed him back after his long time away.

The samurai, overcome with emotion, swore to his wife that they would live together from now on and never be parted.  Pleased by the happiness this brought to his wife’s face, the samurai embraced her and they held each other until sleep took them.

The samurai was woken in the morning by the bright morning sun that battered the house more harshly than had the previous autumn moon.  He looked about himself, and found that instead of embracing his wife he was holding a dry corpse, nothing but bits of flesh clinging to bone wrapped in long black hair.

He leapt to his feet and rushed into the neighbors house;

“What happened to the woman who lived next door?”

“Her?  She was abandoned by her husband long ago, and died of an illness brought on by her sorrow. It was just this summer that she died. Because there was no one to care for her or give her a funeral, her body lays still where she died.”

The Night-Crying Stone

Translated from the records in the Kyuenji temple, Kakegawa, Shizuoka

 Long ago, a pregnant woman was traveling the Sayo no Nakama pass on the Tōkaidō road.  A bandit discovered her on the road, and wasted no time in taking both her life and her money.  Blood from her body sprayed on a stone near the side of the road, and when night fell the stone began to cry loudly, loudly enough that it could be heard by near-by villagers.

 The crying was repeated the next night, and the next, and finally some villagers summoned up the courage to go to the rock that cried so loudly at night in order to discover the source of the rock’s anguish.   They found a small baby next to the bloody stone, who had been born from his mother’s dead womb. 

 Realizing that this child must have suffered great hardships, a priest from the local temple decided to raise him only on a sweet syrup called kosodate-ame from which it could become big and strong. 

 However, this did not stop the crying of the rock, which still wailed in bitter anguish, so the priest moved the stone to the local Kyuenji temple, where it could watch the child and placed an ofuda on it to make it blessed of Buddha. Finally the stone was quieted, but it can still be seen at the temple to this day.

Previous Older Entries Next Newer Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.