Yuigon Yurei – The Last Request Yurei

Yuigon_Yurei_Mizuki_Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Ehon Hyaku Monogatari, Japanese Wikipedia, and Other Sources

It is said that people who die with some lingering issue—those who didn’t properly close up their lives before dying—go into the afterlife with an overwhelming thirst. They want water. They beg and cry for water. But no one can see or hear them.

This story comes from an acquaintance who I will call A-san. She lives in Musashino city, Tokyo, and one night she met these yuigon yurei. When she was in middle school, one of her classmates suddenly showed up at her house one night. She appeared at the door and mumbled the words “Water please …. Water please … “ A-san ran to the kitchen to get a glass of water, but by the time she returned her classmate was gone. A-san thought it was weird that the girl was so thirsty but she couldn’t even wait the few minutes it took to retrieve the water.

She found out later her classmate had committed suicide that very night.

Later, when A-san told this story to her classmate’s mother, she was overwhelmed by A-san’s kindness in offering her dead daughter a final drink of water, and the two of them went together to place the glass before her child’s grave.

Translator’s Note:

This story is a first-person account from Mizuki Shigeru, telling the story he had heard from a friend about a late-night visit from a yuigon yurei. The term yuigon yurei (遺言幽霊) translates somewhat literally into “last-request ghost,” and refers to yurei making some sort of plea from the living. Usually this is for a drink of water, but it can be for other things—a prayer service, for example. The water-requesting version is also sometimes referred to as a Mizukoi Yurei (水乞幽霊; Thirsty Ghost).

This illustrates how yurei have needs even after death. It is a common custom in Japan to place offerings of food and drink before graves. Usually these are just comfort foods—a can of favorite beer, a pack of cigarettes, a pack of chips. On more formal occasions like the Obon Festival of the Dead they will get a bowl of rice and ritual sake.

The story comes for Yuigon Yurei comes from Mizuki Shigeru, but he modeled his picture after Takehara Shusen’s Yuigon Yurei picture from his Ehon Hyaku Monogatari (絵本百物語 ; Picture Book of a Hundred Stories).

Takehara Shunsen Yuigon Yurei

Takehara wote:

“Those who die without making their final testament, or with some unfinished business or desire, will find themselves thirsty in the afterlife. They will cry bitterly for a drink of water.”

Further Reading:

For more yurei stories, check out:

The Ghost of Oyuki

Shoraida – The Rice Paddy Ghosts

Gatagata Bashi – The Rattling Bridge

The Speaking Skull

Aizuwakamatsu no Yurei – The Yurei of Aizuwakamatsu

Aizuwakamatsu no Yurei – The Yurei of Aizuwakamatsu

Aizuwakamatsu_no_Yurei_Mizuki_Shigeru

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara

Long ago, in the town of Aizuwakamatsu (modern day Fukushima prefecture) lived a man named Iyo lived with his wife. One night the yurei of a woman appeared in their house.

At first the dead woman—who was completely unknown to Iyo—appeared outside in the garden. She knocked on the closed door and called out the name of Iyo’s wife, who was sleeping beside him. Now, Iyo’s wife was a no-nonsense type of woman. When she heard the yurei calling her name, she shouted back “Who the hell are you and what do you want?” There was no answer other than the yurei again calling her name.

Being prepared for such a thing, Iyo’s wife reached into a special box she kept near their futon and withdrew an ofuda. The ofuda was a strip of paper, prepared by a local monk, with a charm of exorcism against ghosts. Iyo’s wife hurled the ofuda at the yurei, who disappeared like smoke blown away by a fan.

However, this yurei was not finished with Iyo and his wife. The next night she appeared in the kitchen, coming out of the fires of the burning stove. After that, she was in the garden again, walking the perimeter and pounding a bell with a wooden mallet. This went on for four days.

The wife knew when she was outmatched, and went to the local shrine to enlist the help of the kami and Buddhist spirits to protect their house. She reverently prayed to anyone who would listen, and as a result their house was quiet for the night. The yurei did not appear.

It was the eighth day since the haunting began. Apparently the protection Iyo’s wife was good for one night only. This time the woman’s yurei appeared directly in their bedroom, hovering over them near their pillows. Slowly she made her way to the foot of the bed, where she began to caress Iyo’s wife’s feet with her cold, dead hands.

That was enough for Iyo and his wife, who promptly moved out of the house. The ghostly woman remained a mystery; No one in the Iyo household had ever seen her before, or knew what she wanted, or why she had appeared.

Translator’s Note:

Another yurei story for Halloween. This one comes from Mizuki Shigeru’s Mujyara, and I have not been able to discover his source. As seen in Chikaramochi Yurei, Mizuki has no problem renaming stories when he thinks he has a better title, which can make it difficult to track down the originals. This may possibly just be a story he was told once.

This story is interesting because it illustrates one of the main trademarks of yurei (Japanese ghosts)—They want something. The people in the story may not always know what the yurei wants, and it can be something as simple as wanting to say thank you to someone that you didn’t get a chance to when you were alive (The Gratitude Expressing Yurei) to keeping a promised appointment (The Chrysanthemum Vow).

Mizuki makes a point in the story to reinforce the point that Iyo and his wife did not know the woman’s ghost nor what she wanted, which makes the haunting all the more bizarre from the Japanese perspective. Because they don’t know what she wants, they don’t know how to appease her.

(Of course, I think the wife in this story knew EXACTLY what the woman’s yurei wanted, and was just hiding it from her husband. The yurei is clearly only interested in Iyo’s unnamed wife, but her attentions seem like more of a sorrowful companion than a vengeful mistress. That makes me think Iyo’s wife was the one with the secret lover.)

Further Reading:

For more yurei tales of lost love and obligation, check out:

The Ghost of Oyuki

The Gratitude-Expressing Yurei

The Chrysanthemum Vow

The Black Hair

The Yurei Child

The Smoking Husband

Heike Ichizoku no Onryo – The Vengeful Ghosts of the Heike Clan

Heikeichizoku_no_Onryou_Mizuki_Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, British Museum.org, Funa Benkei, The Warrior Ghosts of Noh, Japanese Wikipedia, and Other Sources

To learn more about Japanese Ghosts, check out my book Yurei: The Japanese Ghost

The year is 1185. Minamoto no Yoshitsune stands in the prow of his boat as it speeds through Daimotsu Bay in the province of Settsu (Modern day Hyogo prefecture). Yoshitsune is fleeing from his brother, Minamoto no Yorimoto, who recently seized power from the Heike clan and declared himself Shogun. Yorimoto sees his brother as a potential rival. By exiling himself from the capital, Yoshitsune hopes to calm his brother’s jealousy and paranoia.

The omens for the trip had not been auspicious. Yoshitsune had been forced to leave behind his mistress, the famed dancer Lady Shizuka. But during a farewell dance she performed in his honor—her masterpiece shirabyoshi, also known as The Parting—her headdress had toppled to the floor. The seas were rough, and Yoshitsune thought of delaying his flight. But his faithful retainer, the mighty Musashibo Benkei, had pressured Yoshitsune into leaving without delay and braving the tumultuous seas. Delay could mean Yoshitsune’s death at the hands of his brother’s soldiers.

At first, the voyage went well despite the roughness of the seas. Then things changed. As the boat left behind the shores of Daimotsu Bay and headed towards the Yoshino mountains, a mist rose up without warning swallowing his ship and cutting off all light. From the sea arose great waves that battered Yoshitsune and his men, tossing their ship around like a toy. Yoshitsune’s ship was stuck in the sea—unable to advance or retreat, as if in the grip of some supernatural power.

Utagawa_Kuniyoshi_Sesshu_Daimotsu-no-ura_ni_Heike_no_Onryo_Arawaruru_no_Zu_

Utagawa Kuniyoshi’s Sesshu Daimotsu-no-ura ni Heike no Onryo Arawaruru no Zu

Looking over the side of the boat revealed the truth—this was no sudden squall. Hidden in the depths of the waves were the white bodies of the warriors of the Heike clan recently destroyed by Yoshitsune himself. Skeletal hands swarmed about the ship, holding it fast in the water. The ship was going nowhere but to Hell.

One of the ghostly warriors leapt from the ocean onto the ship. At a glance, Yoshitsune knew who it was—Taira no Tomomori, dread general of the Heike. His eyes blazed red with wrath as he swung his massive naginata long-spear and maneuvered to engage Yoshitsune. Remarkably, Yoshitsune betrayed not the slightest glimmer of fear. He calmly drew his own sword and prepared to face off with this dead warrior.

The warrior-monk Musashibo Benkei knew that the day would not be carried by skill at arms. No matter how deadly his master Yoshitsune’s blade was, it could not cut dead flesh. But Taira no Tomomori’s naginata had no such concern.

Bento dropped to his knees and began to chant and earnest prayer to the gods. He called on the five directions—the deities of the North, South, East, West, and the mysterious fifth and unknowable direction. While Yoshitsune’s steel held off Taira no Tomomori’s attack, and the rest of the onryo of the defeated Heike clan continued to assault their ship, Bento fought a spiritual war of faith and devotion, pitting his prayer against the power of the dead.

Such was the earnestness of Benkei’s spirit and the devoutness of his prayer that the waves and mist dissipated as quickly as they had arisen. The vengeful ghosts of the Heike vanished, unable to stand against the protective power of the gods. There attack was over, and Yoshitsune and his men peacefully continued their flight from Kyoto.

Translator’s Note:

An “oldy but goody,” as they say. This story of attack on the Yoshitsune’s ship by the onryo of the Heike first appeared in the book Gikeiki (Chronicles of Yoshitsune). Gikeiki is an interesting book. It took elements of the quasi-historical Heike Monogatari (平家物語; Tales of the Heike) and added fantastical elements, such as Yoshitsune being trained by the mountain spirits the Tengu, and giving him a mystical companion in the form of Musashibo Benkei—known in his youth as Onikawa the Demon Boy. I guess you could say Gikeiki is an ancient equivalent of Abraham Lincoln: Vampire Hunter.

Gikeiki

Photo of the Gikeiki from the Kyoto University Rare Materials Collection

This particular passage, with the spiritual battle of Benkei against the Heike onryo, was adapted for a Noh play by Kanze Kojiro Nobumitsu. called Funa Benkei (船弁慶; Boat Benkei). Just in the title you can see that Benkei is the star of the show, and Yoshitsune is reduced to a supporting role. Funa Benkei was later adapted into a Kabuki play and continues to be popular.

Several artists have depicted the climactic battle of Funa Benkei, most notably Utagawa Kuniyoshi in his triptych Sesshu Daimotsu-no-ura ni Heike no Onryo Arawaruru no Zu (Depiction of the Appearance of the Vengeful Ghosts of the Heike in the Bay of Daimotsu in Sesshu).

Oh, and while Benkei’s actions may have diffused the desire for revenge in the Heike ghosts, he could not rid the world of them entirely. They would later appear to torment a hapless, blind lute player into endless repetitions of songs singing their praise (in the story Miminashi Hoichi, by Lafcadio Hearn) and many say they have been reincarnated as a distinct species of crab that lives in the waters off the shore of Shimonoseki—the Heike Crab.

The_ghost_of_Taira_Tomomori

Utagawa Kuniyoshi’s Taira Tomomori no Onryo

Further Reading:

For more Japanese Ghost tales, check out:

The Ghost of Oyuki

Yūrei-zu – A Portrait of a Yūrei, a Japanese Ghost

Chrysanthemum Vow

The Black Hair

The Severed Heads Hanging in the Fowling Net

Shoraida – The Rice Paddy Ghosts

Shoryoda Mizuki Shigeru

Translated and Sourced from the Mizuki Shigeru’s Mujyara, Japanese Wikipedia, An Explanation of the Tateyama Mandala and the Tateyama Faith, and Other Sources

The great Hida mountain range of stretches between Gifu and Nagano prefectures. In the mountain range, on the summit of Mount Norikura, lies the Swamp of Senchogahara. One day the mountaineer Uemaki Taro was traveling near Senchogahara, when he came on a group of men and women together—about 10 of them—drinking from the swamp water.

Uemaki was justifiably terrified when he saw their were wearing the white katabira robe and triangle hat that are the garb of yurei. He was even more terrified when the group of yurei looked up and saw Uemaki watching them, and their eyes began to glow red as if on fire. Uemaki closed his eyes tight against the terrible sight and chanted the Amida Buddha’s name over and over again. With this display of devotion, the horrible ghosts vanished instantly.

Uemaki reasoned that the ghosts were making their trip to the Hell Valley of the sacred Mount Take, and had stopped to appease their thirst along the way. When he returned from the mountains, he told others of his terrifying tale and warned them of wandering ghosts on Mount Norikura. Over the years Uemaki’s story passed into legend, and the ghosts of the mountain became known as the Shoraida (精霊田)—the Rice Paddy Ghosts.

Translator’s Note:

Another Halloween tale of Japanese ghosts! This one is short, but has a few unusual characteristics. First is the name. The kanji used here–精霊田—is unusual. Well, the reading is unusual. Normally the kanji 精霊 is read either Seirei or Shoryo (See What is the Japanese Word for Ghost?) This is the only instance I know of it being read Shorai. Also the kanji 田 (ta; rice paddy) is an odd addition since the yurei appear at a swamp (沢) and not a rice paddy. But Japanese yokai have never been known for adhering to strict naming conventions.

Also, this is another tale of Tateyama (立山; Mount Tate). Tateyama—whose name translates as “standing mountain” has a long history of ghosts and the supernatural. Along with Mount Fuji and Mount Haku, it is one of the “Three Holy Mountains of Japan (三霊山)” and was the center of its own religions cult from the Heian period to the end of the Edo period.

Tateyama Jigoku TaniPhoto of the Tachiyama Jigokudani from this personal blog

Up near the summit of Tateyama is a placed called Jigokudani (地獄谷)—Hell’s Valley. The place earned its name due to the desolation of its volcanic rock surface and the sulfurous steam that pours of vents in the mountain. There are also several mineral-laden pools of boiling water that are a deep red color and called Lakes of Blood (血の池; Chi no Ike). This references a specific level of Hell in Japanese Buddhist mythology, and there are several “Chi no Ike” across Japan.

Tateyama_Pool_of_BloodImage of the Pool of Blood sold to pilgrims to Tateyama. Image comes from the Tachiyama Museum

Around the Heian period a religion sprang up based on the Tateyama Mandala, which showed a map of the mountain including pilgrimage sites. Tateyama was considered an actual portal to Hell and the gods, and someone walking the true path would find themselves in the welcoming arms of the Amida Buddha. Itinerant priests and aesthetics would carry copies of the Tateyama Mandala with them to preach the faith, and through a form of sympathetic magic guide the faithful through the map of the mountain which was said to have the same benefit as making the pilgrimage itself.

Stories sprang up based on the Tateyama Shinko (立山信仰Tateyama Faith), including ones of bands of yurei taking the trip together to the far mountain. It is implied from most of these stories that the dead are on their way to the Jigokudani instead of the merciful arms of Amida. But you shouldn’t feel too bad for them. Later variations of the Tateyama Shinko placed the every-helpful Jizo in the Jigokudani, allowing the suffering a final way out of their plight and into the Western Pure Land.

Further Reading:

For more Japanese ghost stories, check out:

Gatagata Bashi – The Rattling Bridge

Chikaramochi Yurei – The Strong Japanese Ghost

The Ghost of Oyuki

The Yurei Rock of the Cemetery

The Speaking Skull

Gatagata Bashi – The Rattling Bridge

Masasumi Tateyama Gatagata Bashi

Translated and Sourced from the Kyoka Hyakumonogatari and Japanese Wikipedia

In the village of Ozaka in the province of Hida (Modern day Gifu prefecture) there lived a man named Kane’emon. In front of his house was an old wooden suspension bridge that lead across a mountain valley to the neighboring village.

One night, while Kane’emon was in his house, he heard the distinct rattling sound of someone crossing the bridge, accompanied by whispering voices. Making the crossing was far too dangerous at night, so Kane’emon rushed out of his house to warn the travelers whoever they might be. He saw nothing.

This continued for night after night, always the rattling of the bridge and the whispering. On some nights he even heard cries of sorrow and people weeping.

Unsure of what to do, Kane’emon consulted a fortune teller who told him that what he was hearing was a parade of the dead on their way to Tachiyama (Modern day Toyama prefecture). It was known that there were several entrances to Hell located in Tachiyama and that the mojya (亡者; dead people) must have recently discovered his bridge as an expedient path.

Hearing that, Kane’emon resolved to move his entire household as far away from the bridge as possible, and also arranged to have a memorial service held at the bridge, praying to ease the sentence of those poor spirits cast into Hell. He had a permanent memorial posted at the bridge, and from that time no more strange sounds were heard. However, that bridge is still known to this day by the name of Gatagata Bashi, meaning Rattling Bridge.

Translator’s Note:

Another short yurei tale for Halloween. This story of the Gatagata Bashi comes from Masasumi Ryūsaikanjin’s 1853 kaidanshu Kyoka Hyakumonogatari (狂歌百物語; 100 Tales of Kyoka Poetry), where it appeared under the much longer name of “The Sound of the Dead Traveling to Tachiyama Hell as They Crossed the Suspension Bridge.” (立山地獄へ向かう亡者たちが境に架けられた橋の上をわたる音) It has been collected in several kaidanshu and yurei books over the years. Although it refers to小坂, there are old bridges across Japan colloquially called Gatagata Bashi with “gatagata” being an onomonopia for the sound of rattling wooden boards.

Many of these Gatagata Bashi have legends attached. Bridges—being a method of spanning boundaries—are often found in yokai and yurei tales. In many of these cases the nickname of “gatagata bashi” was applied first, and then an appropriate legend dreamed up to add some romance to the name. This one with the parade of the dead making their way to Hell is one of the best.

Tachiyama as the entrance to Hell features in several yurei stories of this period. There will be more about it in my next post.

Further Reading:

For more yurei tales, check out:

Chikaramochi Yurei – The Strong Japanese Ghost

The Ghost of Oyuki

The Dead Wife Who Didn’t Leave

Two Tales of Ubume

Shorokaze – The Ghost Wind

Previous Older Entries Next Newer Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.