What Does Ayakashi Mean in English?

Mizuki Shigeru Ayakashi

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Japanese Wikipedia, Kaii Yokai Densho Database Japanese Performing Arts Resource Center, and Other Sources

A sea serpent so massive it takes three days to pass by in a boat? Mysterious lights floating by the beach? A generic term for ghost stories? Ayakashi is one of the most complicated and convoluted terms in all of Japanese folklore. There is no easy answer to this simple question.

What Does Ayakashi Mean?

Usually when investigating a yokai I like to start with deciphering the kanji that make up the name. That is your first, best clue as to what the monster or phenomenon is. But ayakashi is written either in hiragana (あやかし) or katakana (アヤカシ), neither of which give any hints as to the meaning. There is an alternate and specific spelling of ayakashi that does use kanji, and we will look into that later.

In its most basic usage, ayakashi is a general term for yokai that appear above the surface of the water, and can be translated as “strange phenomenon of the sea.” That fact that this is the surface of the water is important—yokai tend to appear at boundaries, places where one thing becomes another thing. So ayakashi are yokai that haunt the boundary between the ocean and the air, instead of sea monsters swimming in the dark depths.

There are many yokai that have been called ayakashi over the years. Here are a few of them:

Ayakashi no Kaika – The Strange Lights of Ayakashi

Seiban_Kaidan_Jikki_Kumobi

In Nagasaki, the term ayakashi refers to strange lights that dance above the surface of the water, and are found mostly on the beaches in twilight.

These lights are different from the typical Japanese kaika (怪火; strange lights), in that the floating fires are said to contain what looks to be small children running around inside of them. This phenomenon is particularly associated with Tsushima city, Nagasaki.

Some of these ayakashi no kaika also appear out on the water, where it is said they can suddenly take on the appearance of massive rocks or landmasses that appear out of nowhere. The goal of this transformation is to panic ships, forcing them to change course and run aground or sink. But the irony is, if the brave captain sails right through the mirage, they vanish leaving everyone unharmed.

Funa Yurei – The Boat Ghosts

Funayurei

See Funa Yurei – The Boat Ghosts

In Yamaguchi and Saga prefectures ayakashi refers to funa yurei, a group of yurei who drowned at sea and now try to sink boats to increase their numbers. Funa yubrei are known to float up to the surface of the water appearing first as kaika, then transforming into figures when they reach the surface. They will demand a hishaku—a bamboo spoon—from any boat they encounter, and if given one they will swiftly fill the boat with water and drag the crew down to the depths.

A wise captain always carried a hishaku with holes drilled in it when sailing in funa yurei infested waters. Giving this spoon to the funa yurei means that they cannot sink your boat.

Several other areas in Western Japan use the term ayakashi to describe ghosts of those drowned at sea, who try to sink boats and drown swimmers either for revenge or to swell their ranks. A good example of this is the Shudan Borei.

The Woman of the Well

This story of the ayakashi appears only once, in the Edo period Kaidanshu Kaidanro no Sue (怪談老の杖; A Cane for an Old Man of Kaidan).

In Taidozaki, in the Chosei district of Chiba prefecture, a group of sailors put to show in order to re-stock their fresh water holds. As they pulled into the beach, a beautiful woman came walking by carrying a large bucket. She said the bucket was filled with fresh water that she had drawn from a nearby well, and that she would be only too happy to share it with the sailors.

Hearing this, the Captain said “There’s no well nearby. I’ve heard similar stories of thirsty sailors beguiled by a beautiful woman offering them water, never to be seen again. That woman is an ayakashi!” He ordered the boat swiftly back to the sea. As the men pulled their oars, the woman came running towards the ship in a rage, and leapt into the ocean biting the hull of the ship and holding on tight. The quick-thinking Captain beat her off with one of the oars, and the ship sailed away unharmed.

Remoras

Spearfish_remora

A real-life animal associated with the term ayakashi are remoras, the leach-like fish with sucker bellies that fasten themselves onto sharks and other ocean-going objects in order to get a free ride and some free food.

According to folk belief, if remoras fasten themselves to the underside of your boat, you will become stuck in the water and unable to move. In this case, remoras are called ayakashi.

Ikuchi – The Oily Sea Serpent

Sekien Ayakashi

By far the most famous depiction of ayakashi is the massive sea serpent Ikuchi. The association comes from Toriyama Seiken (鳥山石燕), and his entry for ayakashi in his Konjyaku Hyakki Shui (今昔百鬼拾遺; A Collection of 100 Ghosts from Times Past)

Toriyama wrote:

“When boats sail the seas of Western Japan, they encounter a beast so large it takes 2-3 days just to sail past. The body of the beast drips oil, but if the sailors work together to clear the boat of the oil no harm will come to them. If they don’t, they will sink.“

The Ikuchi is a legendary monster from Ibaraki prefecture, that was written about in Edo period Kaidanshu like Tsumura Soan (津村正恭)’s Tankai (譚海; Sea Ballads) and Negishi Shizumori (根岸 鎮衛)’s Mimibukuro (耳袋; Ear Bag). The Ikuchi is described as eel-like and massively long, several kilometers at least. It was not inherently dangerous, but would become tangled up with ships accidently. Crews had to work often for days to get their ship free of the Ikuchi. The most dangerous part was the oil that seeped from the monster’s body. The crew had to diligently clean up all the oil, or the ship would sink.

Why Toriyama called his depiction of the Ikuchi “ayakashi” isn’t known. Perhaps he didn’t know the monster’s true name, or perhaps he was using the general term for sea monsters instead of the specific name of Ikuchi. But for whatever reason, such is Toriyama’s influence that Ayakashi has come to describe the Ikuchi in most modern depictions.

Other Depictions

The word ayakashi has been put on almost every variation of sea monster you can think of. The 1918 book Dozoku to Densetsu (土俗と伝説; Local Customs and Legends) describes the ayakashi like this:

“The ayakashi is a mystery of the sea. They haunt boats on the open waters. Their appearance is like an enormous octopus. It will wrap itself around a boat, and only let go when gold coins are given to it.”

The 1923 book Tabi to Densetsu (旅と伝説; Travels and Legends) says this about ayakashi:

“While traveling the open sea at night, you will see lights in the distance. A ship approaches, mysteriously traveling against the wind. The ship is blazing, covered in lanterns of every shape and size, and suddenly overtakes your vessel. Or sometimes it disappears all together, and reappears next to you. The boat is filled with the souls of those who drowned at sea, and they want to add to their number. If they get close enough, they will fling an iron basket filled with fire onto your ship, killing all on board.”

Another Edo period kaidanshu offers this description:

“When the winds blow from the West, the dead travel on the waves. With lanterns hanging from the prow, you can make out the site of a woman clad in a white kimono, standing in the prow of a small ship. This is the ayakashi.”

There are many, many more. Most of the stories are slightly similar—describing either some kind of great sea monster, or a boat full of drowning victims out for revenge—but few of them are exactly the same. This is probably what cause folklorists and storytellers to throw up their hands and say “Fine! Ayakashi just means all sea weirdness. That covers everything, right?”

Not quite …

Ayakashi and the Masks of Noh

Noh Mask Reiayakashijpg

While no one agrees on exactly what kind of ocean phenomenon ayakashi is, they are all at least agreed that it is SOME kind of ocean phenomenon. Except for Noh theater.

Many of Japan’s arts have a specialized vocabulary that is used nowhere else (try going to a sushi restaurant in Japan and asking for some “purple” and you will see what I mean.) As you know (ha ha!) Noh theater uses masks. All of the masks have names, and the name for a male mask of a ghost or violent god is called ayakashi.

Noh uses a specialized kanji, 怪士 meaning strange (怪; ayaka – ) + warrior (士; shi). These masks come in variation, like the chigusa ayakashi which is fleshy and more human-like, or the shin no ayakashi with protruding eyes and bulging blood vessels. The most terrifying is the rei no ayakashi, a skeletonesque face with a white pallor and sunken eyes. The ayakashi masks were designed around the Muromachi period and where used interchangeably for many ghostly roles, but by the Edo period each mask had been assigned a specific role.

Because of the masks of Noh, and Ayakashi no Mono (怪士のもの) can refer to a ghost story of Noh, where one of the ayakashi masks are used. And that is where the confusion comes in, from using the term “ayakashi” as a general word for yokai or “ghost story.” It is … but ONLY in Noh theater.

Ayakashi: Samurai Horror Tales

ayakashis samurai horror tales

And that brings us to where most Westerners have heard the term ayakashi, in the anime Ayakashi: Samurai Horror Tales. While this is a brilliant series, you will notice that nowhere is there a sea creature of any kind, neither monster nor boat full of lantern-bearing yurei.

That is because the series is named after the Noh usage of ayakashi, which gives it a mysterious, nostalgic feel (and is also a bit misleading, as the stories in Ayakashi: Samurai Horror Tales come from Kabuki theater and not Noh. But that’s marketing for you … )

Translator’s Note

This started out with me answering a reader’s question on the difference between yokai, ayakashi, and mononoke. It soon became apparent that there was far too much information for a simple answer, and blossomed into this article.

And I still didn’t answer the question! Sorry! But at least you will have a better understanding of what ayakashi means!

Further Reading:

For other informative posts about yokai and such, check out:

What Does Yokai Mean in English?

How Do You Say Ghost in Japanese?

A Brief History of Yokai

Funa Yurei

Umibozu – The Sea Monk

Bakekujira and Japan’s Whale Cults

Hidarugami – The Hunger Gods

Hidarugami Mizuki Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Showa: A History of Japan, Japanese Wikipedia, Kaii Yokai Densho Database, and Other Sources

If you are walking through a mountain trail, and find yourself overcome with a sudden hunger—a soul-killing hunger that drives you to your knees like true starvation—you might need to do more than reach into your backpack for an energy bar. You might be under attack by the Hidarugami, the Hunger Gods.

What Does Hidarugami Mean?

Hidarugami is written with the katakanaヒダル (hidaru) + the kanji 神 (kami; god). Things written in katakana have no inherent meaning. However, the word “hidaru” is most likely connected with饑い (hidarui), meaning hunger. Hidarui is a colloquial term, used mainly in Gifu prefecture. Hidarugami is also sometimes writtenひだる神 using the hiragana for “hidaru,” also with no inherent meaning.

The fact that the kanji “kami” is used places the hidarugami on a higher level than most yokai, alongside such devastating deities like the Binbogami (貧乏神; God of Poverty) and Shinigami (死神; God of Death). This elevated status is due in part to arising from human spirits, from reikon.

There are other names for the Hidarutami. In Kitakyushu, it is known as the Darashi (ダラシ), in Mie and Wakayama prefectures it is sometimes called the Dari (ダリ), while in Nara and Tokushima prefectures it is called Daru (ダル). All of these use katakana for the names.

The Hunger Strike of the Hidarugami

Hidarugami Road

Hidarugami are said to be the spirits of those who starved to death wandering the mountains. Because they died alone, with no marker for their grave or any ceremony, their spirits become evil and seek to share their death agonies.

They are found almost exclusively on mountain trails and passes. Hikers and travelers in the presence of the Hidarugami are suddenly overcome with acute hunger, fatigue, and numbness of the limbs. The feeling is said to be that of actual starvation. The victim is unable to move and often collapse. This attack is a form of possession. The Hidarugami enters your body. If no action is taken, the Hidarugami can cause death—actual death by starvation in a healthy body.

If you are killed, you join the Hidarugami group. In this way, Hidarugamai groups slowly enlarge to contain many souls.

Expelling the Hidarugami is easy, so long as you are prepared. Just a small mouthful of a staple food, such as rice or grain, staves off the attack and the starvation leaves as quickly as it arose. That is why—even today—hikers are advised against going into the mountains without a few riceballs or a bento to eat. Even then, they never eat the entire meal, always leaving a few grains behind in case of emergency.

Old Japanese kaidanshu and traveler’s guides are full of stories of the Hidarugami. In a story coming from 1736 a man named Senkichi was found exhausted and unconscious on a mountain trail. Unable even to speak, he was loaded into a cart and carried back to town where he was fed and recovered. Senkichi related an account of an attack by Hidarugami. Another typical story tells of a merchant crossing the Noborio Pass towards Onohara. Only a few hours after finishing his lunch he became ravenously hungry, struggling to make his way to a nearby temple. A traveler’s guide from 1861 warned of the dangers of going into the mountains without a few riceballs for protection.

Are the Hidarugami Yokai or Yurei?

Obake_Karuta_Hidarugami

Hidarugami defy simple classification, and show the complicated nature of Japanese folklore. Are they yurei? Are they yokai? Are they Gods? Yes to all three questions. (And yes, it is a trick question as all yurei are yokai. Smart catch there!)

Because Hidarugami enter the body and possess it, they are considered a type of the Tsukimono yokai – A Possessing Thing. While most tsukimono are magical animals, anything that possess can fall into this category.

Higarugami are most definitely yurei—they are referred to as either akuryo (悪霊; Evil Spirit) or onryo (怨霊; Vengeful Spirits). But they are not typical yurei. Like Funa Yurei and oddities like the Shichinin Dōgyō – The Seven Pilgrims, the Hidarugami act as a group and actively make new members. Because they are bound to their location, they would be considered a type of jibakurei (地縛霊; Earth-bound Spirit).

Hidarugami are also muenbotoke (無縁仏). This refers to the unworshiped dead, those who die without burial or ceremony. Special rites are often held on Obon, the Festival of the Dead, specifically for muenbotoke to try and get their spirits to pass one. One passage says that the Hidarugami’s grip on the world is not particularly strong—that they are a weak god—and they should be banished by a simple muenbotoke ceremony.

Gaki Hungry Ghosts

They are also associated with Gaki ( 餓鬼), the Preta or Hungry Ghost of Chinese and Tibetan Buddhist mythology. The association is vague and only based on the dual obsession with hunger. Gaki are those whose sins of gluttony condemn them to be reborn as foul creatures with a rapacious hunger for disgusting things such as corpses or feces. Gaki are not native to Japanese folklore, and at sometime after their importation from China a link was made between the Gaki and the Hidarugami.

Hidarugami Across Japan

Like all widespread folklore, the Hidarugami have regional variations and associations. In Wakayama prefecture, —along the ancient pilgrimage route of Kumano Kodo—there is a deep hole called the Gaki Ana, or the Gaki’s Pit. The exact location of the pit is unknown, but it is said to be someone near Mt. Okumotori and Mt. Shokumotori in Wakayama prefecture. Wherever it is, staring into the Gaki Ana is said to summon the Hidarugami.

In Shiga prefecture, possession by a Hidarugami is much more dreadful. The possessed person’s stomach suddenly swells like a starvation victim, and they begs for a bowl of rice with tea. If someone answers that they had food, but have eaten it, the possessed victim will attack with a fury, ripping open their stomachs in search of undigested bits of rice to eat.

In Mie prefecture, Hidarugami are said to attack not only humans but also cattle being moved across mountain trails.

In Kochi, Nagasaki, and Kagoshima prefectures, there are small shrines set up along mountain roads and mountain passes enshrining the kami Shibaorigami (柴折様). Making a small offering at these shrines, even something so small as laying down a few token branches of wood, is said to provide protection against the Hidarugami.

Translator’s Note:

This is the next in my series of yokai who appear in Mizuki Shigeru’s Showa: A History of Japan. A young Mizuki Shigeru encountered the Hidarugami once walking through a mountain road. He survived the attack due to finding a few stray grains of rice. It was only much later in his life while reading a book that he learned to put a name to the strange phenomenon he had encountered.

Further Reading:

To read more about Tsukimono and other sundry ghosts, check out:

Tsukimono – The Possessing Thing

Shichinin Dōgyō – The Seven Pilgrims

Funa Yurei

The Ghost of Oyuki

Maruyama_Okyo_The_Ghost_of_Oyuki

To learn much more about Japanese Ghosts, check out my book Yurei: The Japanese Ghost

Maruyama Ōkyo opened his eyes from a fitful sleep and saw a dead woman. She was young. Beautiful. And pale. Unnaturally drained of color, her bloodless skin peeked from her loose, bone-white burial kimono. Her bleached appearance was contrasted only by the thin slits of her black eyes, and by the long, black hair that hung disheveled across her shoulders. She had no feet.

What is The Ghost of Oyuki?

The Ghost of Oyuki is without a doubt the most famous and influential Japanese ghost painting.  It is the template for the entire country’s idea of “what a ghost looks like.” The white-faced, black-haired girl in the white kimono has roots in tradition, but this image–particularly the lack of feet–comes from the brush of Maruyama Ōkyo.

Although the English title is The Ghost of Oyuki, the actual Japanese title is Yūreizu: Oyuki no Maboroshi (幽霊図(お雪の幻), which translates as Portrait of a Yurei: The Vision of Oyuki. According to a note on the scroll box, put there sometime by a former owner named Shimizu, the young artist had a mistress called Oyuki who worked as a geisha at the Tominaga geisha house in Ōtsu city in the province of Ōmi, modern-day Shiga prefecture.  Oyuki had died young, how or when the note does not say; and Ōkyo mourned her deeply.  Perhaps too deeply.

One night Maruyama awoke  and saw Oyuki hovering at the foot of his bed. She stayed there for a moment and disappeared. When she was gone, Maruyama sprang from his bed and painted Oyuki exactly has she had appeared before him.

Maruyama had a reputation as the ultimate naturalist painter—if he painted something, you could trust that he had seen it.  Because of his reputation, when Maruyama appeared with his painting and his story, the people of Japan had no doubt that this was what a yurei actually looked like. And they have been honoring that image ever since.

The Ghost of Oyuki Yomihon

The Ghost of Oyuki Chapbook

(Sorry! The Ghost of Oyuki is now sold out!!!)

The story of Maruyama Okyo and the Ghost of Oyuki is told in my yomihon chapbook from Chin Music Press. The Ghost of Oyuki is not an actual book, but a piece of “book art” commissioned from Mercuria Press in Portland, OR to support my upcoming book Yurei: The Japanese Ghost. The Ghost of Oyuki is letterpress printed and handbound in the style of an Edo period yomihon, and was produced in a limited edition of 100.

(Sorry! The Ghost of Oyuki is now sold out!!!)

Further Reading:

For more Yurei-zu, check out:

Ubume-zu – Portrait of an Ubume

Yurei-zu: A Portrait of a Yurei, a Japanese Ghost

Hokusai’s Manga Yurei

More Hokusai Manga Yurei

Takaonna – The Tall Woman

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara and Japanese Wikipedia

The takaonna (tall woman) is a yokai with an interesting hobby. If she is walking along, and sees a two-story brothel, she stretches the bottom half of her body so she can peek in on men enjoying the delights inside. It’s said that the takaonna was a homely woman who could never attract male companionship, changed into a yokai by her own desire.

Takaonna were first illustrated by Toriyama Seiken in his The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons (Gazu Hyakki Yagyo ). He drew a picture and a name, but with no story or explanation for the stretching yokai.

Folklorist Fujisawa Morihiko first recorded the story of the ugly woman peeking into brothel windows in his book Complete Discussions of Yokai (Yokai Gadan Zenshu), although he speculates that the local legends of the takaonna probably came from people seeing Toriyama’s illustration, then imagining a story to go along with it. Novelist Yamada Norio furthered the legend of the takaonna in his book Travels in the Weird Tales of Tohoku (Tohoku Kaidan no Tabi). Yamada tells of a woman consumed by jealousy and lust but too ugly to get a man, who then transforms into the takaonna and menaces anyone enjoying the pleasures of the flesh that she was denied.

There is a possible (but obscure) connection to a more horrible creature from Wakayama prefecture, a female demon called the takanyobo (tall wife).

It is said that the takanyobo was once the wife of Kijishi, a woodcutter of Kizaku village. She was a strong woman who would go and cut wood with him in the forest. He thought he was a lucky man to have such a wife, but she was actually a yokai. Kijishi was a successful woodcutter, and he always kept a servant. But the servant wouldn’t stay long. Over a year, Kijishi went through 30 servants. It was only when his own baby also disappeared that Kijishi discovered the truth at last—his yokai wife had eaten them all.

Kijishi confronted his wife and threw her into a well. He thought to let her die down there, but to Kijishi’s surprise she stretched the bottom half of her body right to the top of the well, then clambered out and made her escape into the night.

Translator’s Note:

The kanji for the tall woman is exactly what it says 高 (taka; tall) + 女(onna; woman). She is most likely an original creation of Toriyama Seiken, who apparently wasn’t feeling very creative because he didn’t give her a story. Fortunately the people of the Edo period filled in for him, and came up with a nice little urban legend based on his image.

I think the connections are obvious between the takaonna and the later kuchisake onna (split-mouth woman). Both yokai are urban legends more than folklore, both are hideously ugly women, and both have a grudge against the beautiful people they can never be, and the love (or sex) they can never share.

Further Reading

For more female yokai stories, you should read:

Bakeneko Yujo – The Bakeneko Prostitutes of Edo
Nure Onago – The Soaked Woman
The Long-Tongued Old Woman

Shudan Borei – A Group of Ghosts

 

shudan borei

To learn much more about Japanese Ghosts, check out my book Yurei: The Japanese Ghost

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

On July 28th, Showa 30th (1955), in a heartbreaking incident 36 junior high school girls drowned on a beach in Mie prefecture. Of the nine girls who survived the incident, five had the same story to tell.

The girls were all playing and swimming in the calm waters, enjoying the gentle lapping of the waves. Without warning, the water seemed to gather together, and a dark mass rose from the surface of the ocean. The mass took the shape of people in WWII air-raid hoods, dark in color, soaking wet and pouring water from every surface. As the mass rose, the figures become more defined, dressed in old-fashioned women’s work pants. There were hundreds of them.

The girls tried to get away, but the water seemed to be sucked up towards the dark figures, dragging the girls towards them. One of the girls who survived said she felt a hand grab her leg and try and pull her under the water. She was able to break the hands grasp and make her way to the shore, but her friends were not so lucky.

Afterwards, students who were on the beach and not in the water confirmed the story and all of its details. They saw the ghosts rising and dragging the girls under the water.

After investigating the incident, it was discovered that exactly ten years before the incident, U.S. aircraft had firebombed that area, killing around 250 people. The bodies were not cremated, but were piled without ceremony into a mass grave on that beach. In this way one tragedy became two tragedies, as the ghosts of the war dead rose up again.

Translator Note:

The kanji for this is集団 (shudan, meaning “group” or “gathering”) and亡霊 (borei, which is a somewhat Gothic term for “ghost”).

This story is based on a actual event, called the Kyohaku Junior High School Drowning Incident (橋北中学校水難事件) in Japanese. The school had gone to the beach as their annual excursion, and as swimming practice for the girls. At the time, swimming had been added to the official school curriculum, but as the school had no pool swimming practice was held in the nearby, usually calm ocean.

The school principle and teachers were arrested and charged with negligence—the school was short-handed and had not brought along the required number of adult observers, and parents claimed their children were not yet strong enough swimmers to be unsupervised in the ocean. Ultimately, they were found not-guilty and cleared of charges. The girls’ deaths were ruled a mysterious, unfortunate accident. A pool was quickly built for the school, and the students no longer practice swimming in the ocean.

Observers reported a sudden swelling of the waves and a rise in the water level that drowned the girls. Of the nine surviving girls, five reported a sensation of pulling on their legs, as if the sand was sucking down on their feet, holding them down while the water rose. Several also reported seeing the dark shape of women in air-raid hoods rising from the water.

In 1956, the Ise Newspaper reported on the story of the war dead buried on the beach, noting that most of the dead had been refugees and were thus buried without name or ceremony. In 1963, one of the girls published an article in a Joshi Jishin magazine (Women’s Own Stories) called “How I survived an Encounter with a Ghost” that further spread the supernatural origin of the drowning.

Several scientific explanations have been offered for the sudden swelling of the water based on the geographical features of the beach, along the supernatural one. It is clear Mizuki Shigeru prefers the supernatural explanation.

The beach remains off-limits for swimmers. A year after the incident, a shrine was raised on the location, and a statue called the Goddess of Protecting Swimmers in the Ocean was placed on the beach as a memorial.

Further Reading:

For more tales of haunted oceans, read:

Umi Bozu – The Sea Monk

Funa Yurei – The Boat Ghosts

Nure Onnago – The Soaked Woman

Previous Older Entries Next Newer Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.