A Brief History of Yokai

NightParadeof1000demons

When the god Izanagi returned from the Land of Yomi, he purified himself in a bath. As he dried his body, each falling drop of water soaked into the soil and imbued the land with supernatural potential. Thus, the yokai were born.

The story of Izanagi and the origin of yokai comes from the oldest known work of Japanese literature and the basis of Japanese mythology, the 8th century Kojiki (古事記; Record of Ancient Matters). In Japan’s creation myth, the land itself—the rocks, trees, mountains, and rivers—are infused with latent magical energy. This energy needs only a focus to give it life. Just as nebulous gas ignites to form stars, this energy is compressed by events like volcanoes or earthquakes, or strong human emotions like fear or hatred, until it emerges as one of Japan’s menagerie of monsters and phenomena. Yokai take many shapes, and are as varied and complicated as human imagination can make them.

Yokai have not always been a single tradition. In ancient times, small tribes and kingdoms populated the island. Each isolated region gave birth to its own rich folklore, its own gods and monsters. It took the conquering and warlike Yamato clan in the 3rd century to subdue these tribes into a unified nation and culture. As centuries passed, new technologies like the printing press allowed regional folklore to spread. People learned for the first time what scared their neighbors when the lights went out.

The Golden Age of yokai was the Edo period (1603-1868), an unprecedented time of peace and prosperity. Folklorists and artists like Toriyama Sekien (鳥山石燕; 1712 – 1788) scoured the country for obscure legends and half-whispered folktales to populate their Yokai Encyclopedias and illustrated yokai scrolls. As the Brothers Grimm did for Germanic folklore, Toriyama and others rescued these stories from obscurity by putting them on paper at a time when oral traditions were vanishing.

Yokai almost disappeared following the Edo period, when Japan was swept up in a mania for modernization. When meeting with the Western powers, the country was embarrassed of its provincial passion for the supernatural. The government tried to sweep yokai under the carpet in favor of rational thinking and scientific advancement. As the military took over and Japan plunged into the darkness of WWII, the yokai were forgotten.

But one young man remembered. Comic artist Mizuki Shigeru (水木しげる; 1922 – Present) was raised on yokai stories told by his village wise woman. When he came home from the war, he started working in the new manga industry, drawing the stories he had heard as a boy. His comic Ge ge ge no Kitaro (ゲゲゲの鬼太郎) became one of Japan’s most popular comics, and Mizuki taught all of the children of Japan about the country’s mythical past.

Mizuki Shigeru’s influence continues, and yokai are again known throughout Japan. Children who grew up on Mizuki’s comics started creating their own yokai stories. People like Shibashi Hiroshi (椎橋寛; 1980 – present) created comics like Nura: Rise of the Yokai Clan (ぬらりひょんの孫), which were then translated into other languages and spread the yokai phenomenon across the world.

Further Reading:

What Does Yokai Mean in English?

Secrets of the Yokai – Types of Yokai

Secrets of the Yokai II

Translator’s Note

I have been consulting on a Yokai Art exhibition that is being held at the Wereldmuseum in Rotterdam, The Netherlands. This is a short little piece I wrote about this history of yokai and its connection with modern manga, that will be used as an introduction to the exhibition. Just thought I would share it with everyone.

History of Yokai

But don’t worry–I am still working on Hashihime for my next post!

Ushi no Koku Mairi – Shrine Visit at the Hour of the Ox

Ushi_no_Koku_Mairi_Mizuki_Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

At the Hour of the Ox (between 1-3 A.M.) a lone figure creeps silently towards a sacred tree. She is dressed in white, and on her head an upturned trivet is worn like a crown, three candles burning in the night. In one hand, she carries a doll made of bound straw in the form of a person; in her other hand, a small wooden hammer and a set of long, iron spikes. The hatred in her heart blazes brighter than the candles, appropriate for one completing the curse-ritual known as Ushi no Koku Mairi, the Shrine Visit at the Hour of the Ox.

The Ritual

Ushi no Koku Mairi (丑の刻参り; also known as 丑の時参; Ushi no Toki Mairi, both of which translate as Shrine Visit at the Hour of the Ox) is an ancient, famous, and terrible Japanese curse-ritual. It has been performed for millennia—some sources trace it back as far as the Kofun period (250 – 538 CE), although in a different form. While the costume and ritual have changed over the centuries, the basic rite of pounding nails into dolls remains the same.

To perform an Ushi no Koku Mairi, you first make a straw doll (藁人形; waraningyo) to serve as an effigy of the person you want to curse. For the best effect, the doll should have some part of the person in it, some hair, skin, blood, fingernails, or other DNA. In a pinch a photograph will do, or even their name written on a piece of paper. This done, you done the ritual costume, and sneak into a shrine late at night. Many Shinto shrines have sacred trees, called shinboku, that are the homes of kami spirits. Nail the doll to the sacred tree using long, iron spikes called gosunkugi (五寸釘).

ushinokokumairi

As stated in the name, the timing is very important. The ritual can only be completed at the Hour of the Ox, between 1-3 A.M. in the ancient method of counting time in Japan. The Hour of the Ox is the traditional Witching Hour in Japan, a time when yurei and yokai and other evil spirits come haunting.

And most importantly—the ritual must be done in secret; it is said that if anyone sees you performing Ushi no Koku Mairi, the curse will rebound on the caster. Unless, of course, the eyewitness is immediately slain.

How many times you perform the ritual vary; some say that you must go back seven nights, pounding in a single nail each night. The final nail goes into the head, which will kill the cursed person. The results of the curse vary as well—some say the cursed person will sicken and die. Some say that, like a Voodoo doll, the cursed person will feel pain where the spikes are hammered in. Some say it is a summoning ritual, and that performing an Ushi no Koku Mairi summons a vengeful spirit to torment and ultimately destroy the recipient.

The Costume

An important component to the ritual is the costume. One does not simply waltz into a shrine and pound a doll into a tree. The costume is a demonstration of your intention, and is more than just decoration; the curse is said to be so terrible that in order to be effective you must become a demon yourself.

SekienUshi-no-tokimairi

Although the costume has changed over the years (and there are numerous variations depending on your source), the most recognizable version comes from the Edo period, and is still associated with the ritual.

• A white kimono and obi, with your face painted white (to look like a supernatural creature)
• An upturned trivet on your head, with three candles burning on the legs
• A mirror (a sacred symbol of Shinto) worn over your chest like a necklace
• A shortsword tucked into your sash, to kill anyone that sees you
• Tall, one-toothed geta clogs (or barefoot, if you can’t walk in them)
• A wooden comb (in some accounts, a razor) held between your teeth (It is important not to utter a sound once you enter the shrine, and the comb keeps you silent.)

Some variations of the costume swap out a headband and two candles for the trivet, but I think if you are going to do it, go all out.

The History of Ushi no Koku Mairi

No one really knows how old the ritual really is. In the Nara National Research Institute for Cultural Properties, the is an 8th century relic from an archeological dig of a doll made of bound wooden strips with an iron nail shoved through the chest. This is from a time when iron had just been introduced into Japan, and would have been a rare commodity. In the ruins of Datecho in Shimane prefecture, Matsue City, archeologists found a wooden plaque with a painting of a court lady that had wooden spikes pounded through it. It is known that dolls for curses were used by Onmyoji , the yin/yang sorcerers of the Heian period (794 – 1185 CE).

Going to the shrine at the Hour of the Ox has not always been associated with curses, however. Old records show that people originally snuck in to pray, and that during these nighttime visits your pleas to the kami were more likely to be answered. Somehow, along the way, these prayers for a kami’s blessing turned into prayers for a kami’s curse.

One of the oldest written accounts of the ritual comes from the Sword scroll of the Kamakura period epic poem The Tale of the Heike. It differs from modern accounts—the costume calls for you to bind your hair into five braids, to use bound-together pine branches threaded into an iron ring for torches, and to cake your face in red vermillion clay instead of painted white. Also, instead of a late-night sneak visit to a shrine, the curser runs down the street shouting their curse for all to hear. According to the story, the ritual was taught to a woman by a kami spirit, after she prayed for revenge at a local shrine. The woman would transform into the monstrous Hashi Hime (Bridge Princess), still wearing her frightful costume.

In the Muromachi period (1337 to 1573 CE), a Noh play called Kanawa (鉄輪; Iron Ring)is credited with drawing a connection between the Onmyodo doll ritual and the costume of the Hashi Hime, creating the first account of the Ushi no Koku Mairi as it is known today.

A_woman_makes_a_cursing_ritual_ceremony

By the Edo period, the Ushi no Koku Mairi was firmly established and illustrated by artists in kaidan-shu collections of stories of the strange. One of the main differences in Edo period artists was the results of the ritual—many preferred to show some evil spirit or god lurking in the background, waiting to be summoned by the completed ritual.

Where to Perform the Ritual

Not all shrines are created equal for Ushi no Koku Mairi. Kifune Jinja in Kyoto and Ikurei Jinja in Niimi, Okayama, are famous sites for Ushi no Koku Mairi, as is Jishu Jinja, a small shrine located near the Kyoto Buddhist temple Kiyomizudera. If you look carefully, these sacred sites have shinboku trees that still bear the scars of centuries of iron nails pounded in by vengeance-seekers.

Ushi no Koku Mairi Tree

And if all this seems like a lot of work to put together, don’t worry. In the modern world, a complete Ushi no Koku Mairi kit can be ordered online. But be careful, performers of the ritual can be prosecuted under Japanese law.

Ushinokokumairi_kit

Translator’s Note

The Ushi no Koku Mairi was a difficult project–difficult in knowing what to leave in, and what to leave out.  There are SO many different variations on the ritual it would be impossible to include them all.  I tried to add in what I thought was relevant, and appeared in the highest number of resources.  But this is by no means a complete account.

This is the second of my trivet-wearing yokai stories. Next up is a direct ancestor of the Ushi no Koku Mairi, the Hashi Hime.

Further Reading

For related kaidan stories, check out

Gotokoneko – The Trivet Cat

What are Teruteru Bozu?

The Mistress of Tonbu and Nezu

Aoandon – The Blue Lantern Ghost

Translated and Sourced from Japanese Wikipedia, and Other Sources

In the 100 candles game of Hyakumonogatari Kaidankai, when the last story is told and the last light extinguished, something is said to appear from the darkness. For some in the Edo Period, that “something” had a name—Aoandon, the Blue Lantern Ghost.

Who is the Aoandon?

Toriyama Seiken originated the legend of the Aoandon in his kaidan-shu Konjaku Hyakki Shui (今昔百鬼拾遺; Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past). According to Toriyama, the Aoandon is a female spirit with long black hair, two horns poking out of her head, black, sharp teeth, and dressed in a white kimono. She is a sort of merger of the Aoi Nyobo (Blue Wife) and Hannya (Devil Woman) of traditional Japanese folklore.

The name Aoandon (青行燈) means very simply “Blue Lantern,” and is a reference to the blue-tinged lanterns that became popular as the Hyakumonogatari Kaidankai game evolved.

Toriyaam Seiken’s Aoandon

Written on Toriyama Seiken’s Aoandon picture:

“When the final lantern is doused, and the shadows hang heavy, the Aoandon appears. In modern games of Hyakumonogatari Kaidankai, the lanterns are covered in blue paper giving an eerie light. People gather on dark nights to trade stories of evil things. But to talk about evil things is to summon them.”

Blue Lanterns and Hyakumonogatari Kaidankai

The game Hyakumonogatari Kaidankai started out very simple; a hundred lit candles were placed in a room, and as ghost stories and weird tales were told in order, a single candle would be extinguished. With each story the room got progressively darker. When the final candle was expunged, some supernatural creature was said to be summoned.

Exactly what was summoned was never made clear. In one of the earliest recordings of a Hyakumonogatari Game, in the kaidan-shu Tonoigusa (宿直草), the game was played in a cave by a group of samurai. When the last candle was being put out, a giant hand appeared to come down from the ceiling. A quick slash of a the sword showed that the hand was nothing more than a spider, whose enormous shadow cast by the last candle had appeared as a giant hand.

As the game left the warrior caste and moved into the realm of the townsfolk, it evolved. In order to create a spookier atmosphere, candles were replaced by specially prepared blue lanterns to give the gathering a more mysterious feel—an early form of mood lighting. These lanterns, called andon, consisted of paper panels in bamboo frames set over candles or oil lanterns. Normally the paper was white, but for Hyakumonogatari Kaidankai gatherings the white paper was replaced with blue. (Andon can still be seen all over the world nowadays, although most of them are electric instead of burning actual candles or oil.)

The game got even more sophisticated over the centuries, and even a little bit more lazy. Instead of lighting a hundred lanterns, sometimes oil lamps were prepared with specially made wicks that counted down from one hundred. Which each story, part of the wicks was cut, bringing the light down until the final cut. Some games would place the lantern in a room away from the main gathering place, next to a mirror. After each story, the storyteller would have to walk alone into the room, cut their wick and then stare into the mirror.

Many gatherings actually cut their event short after the 99th tale, with no one being brave enough to walk into the room for the final story.

Speak of the Devil, and the Devil Appears

It has long been a tradition in Japan that talking about ghosts and monsters attracts ghosts and monsters. They need the right atmosphere to appear, and the 100 candles Hyakumonogatari Game was all about setting the right atmosphere. If you talk about it, it will come.

But until Toriyama Seiken wrote about the Aoandon in his Konjaku Hyakki Shu, there was no consensus on what appeared. Toriyama did what he often did when inventing new yokai; he took a common phrase or word and imagined a spirit to go along with it. In the case of the Aoandon, he imagined the extinguishing of a blue lantern, and the ghost woman that might be waiting in the dark, or looking back at you from a mirror.

Like many of Toriyama’s creations, there were attempts to craft a story onto the Aoandon. Artists Kondo Misaki imagined a woman consumed by jealousy who transformed into a yokai and was cursed to haunt these blue lanterns, waiting for her chance to appear. When the mirror aspect of Hyakumonogatari Kaidankai was invoked, she served as Japan’s version of Bloody Mary, a test of courage and the tricks your mind can play on you when you are alone with a mirror in a darkened room.

Translator’s Note:

The Aoandon is not exactly the most exciting yokai—pretty much a name and a picture—but since this is officially my 100th post on Hyakumonogatari Kaidankai (and my blog finally lived up to its name) I thought it was time for the Aoandon to appear. I am nothing if not a traditionalist.

However, this particular game of Hyakumonogatari Kaidankai is far from over. I have lots more yokai to do and many more Japanese ghost and monster stories to translate for you. Thanks for reading!!

Takaonna – The Tall Woman

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara and Japanese Wikipedia

The takaonna (tall woman) is a yokai with an interesting hobby. If she is walking along, and sees a two-story brothel, she stretches the bottom half of her body so she can peek in on men enjoying the delights inside. It’s said that the takaonna was a homely woman who could never attract male companionship, changed into a yokai by her own desire.

Takaonna were first illustrated by Toriyama Seiken in his The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons (Gazu Hyakki Yagyo ). He drew a picture and a name, but with no story or explanation for the stretching yokai.

Folklorist Fujisawa Morihiko first recorded the story of the ugly woman peeking into brothel windows in his book Complete Discussions of Yokai (Yokai Gadan Zenshu), although he speculates that the local legends of the takaonna probably came from people seeing Toriyama’s illustration, then imagining a story to go along with it. Novelist Yamada Norio furthered the legend of the takaonna in his book Travels in the Weird Tales of Tohoku (Tohoku Kaidan no Tabi). Yamada tells of a woman consumed by jealousy and lust but too ugly to get a man, who then transforms into the takaonna and menaces anyone enjoying the pleasures of the flesh that she was denied.

There is a possible (but obscure) connection to a more horrible creature from Wakayama prefecture, a female demon called the takanyobo (tall wife).

It is said that the takanyobo was once the wife of Kijishi, a woodcutter of Kizaku village. She was a strong woman who would go and cut wood with him in the forest. He thought he was a lucky man to have such a wife, but she was actually a yokai. Kijishi was a successful woodcutter, and he always kept a servant. But the servant wouldn’t stay long. Over a year, Kijishi went through 30 servants. It was only when his own baby also disappeared that Kijishi discovered the truth at last—his yokai wife had eaten them all.

Kijishi confronted his wife and threw her into a well. He thought to let her die down there, but to Kijishi’s surprise she stretched the bottom half of her body right to the top of the well, then clambered out and made her escape into the night.

Translator’s Note:

The kanji for the tall woman is exactly what it says 高 (taka; tall) + 女(onna; woman). She is most likely an original creation of Toriyama Seiken, who apparently wasn’t feeling very creative because he didn’t give her a story. Fortunately the people of the Edo period filled in for him, and came up with a nice little urban legend based on his image.

I think the connections are obvious between the takaonna and the later kuchisake onna (split-mouth woman). Both yokai are urban legends more than folklore, both are hideously ugly women, and both have a grudge against the beautiful people they can never be, and the love (or sex) they can never share.

Further Reading

For more female yokai stories, you should read:

Bakeneko Yujo – The Bakeneko Prostitutes of Edo
Nure Onago – The Soaked Woman
The Long-Tongued Old Woman

What Does Yokai Mean in English?

To learn much more about Japanese Ghosts, check out my book Yurei: The Japanese Ghost

You probably think you already know what yokai means. And, you are probably wrong. Or at least, you are only partially correct. There is more to yokai than you think.

Thanks to movies like “The Great Yokai War,” and comics and books like “Nura: Rise of the Yokai Clanand “Yokai Attack!,” yokai as a word is slowly making its way into the English language. People are becoming aware of Japan’s legacy of magic and mystery. But, “yokai” is entering English with a meaning almost-but-not-quite the same as the Japanese meaning.

It is kind of like the word “manga”—in English, manga has come to mean “Japanese comics.” Exclusively. But in Japanese, manga just means … comics. All comics. Regardless of national origin. Iron Man? Manga. Mickey Mouse? Manga. Rex Morgan, M.D.? Manga. Tin Tin? Manga. And it doesn’t even specifically mean books (That would be “manga no hon.”) “Manga” can mean toys, movies, games … anything comic-related. It has a vast meaning beyond the limited scope of usage that we have given the word in English. I digress.

Of course, yokai can refer to Japan’s menagerie of monsters. All of the beasties and spirits—the baku, the kodama, the yuki onna, the kappa—all of these are yokai. I am as guilty as the next person for using yokai as a generic term for “Japanese monster.” It works. It fits. But that’s not the whole story.

Many other things are also yokai, things that are not creatures of any sort. Like the word manga, the Japanese usage of yokai has a much larger scope. It covers much more than just monsters.

(It is worth noting that “Nura: Rise of the Yokai Clan” isn’t called that in Japanese. The original title is “Nurarihyon no Mago” meaning “Nurarihyon’s Grandson.” The term “Yokai Clan” was tagged on to appeal to English readers.)

Breaking Down the Kanji – 妖怪

Like most Japanese words, the key to the meaning is in the kanji. So let’s start there.

Yokai uses two kanji;

  • (yo) which means “mysterious, bewitching, unearthly, weird.” It doesn’t really have a scary nuance to it, but more of the attraction to something beyond the normal. It can be used in words like yoka (妖花) meaning an ethereally beautiful flower, or ayashii (妖しい) meaning bewitching or charming.
  • (kai) which means “mystery, wonder, strange.” Kai has more of a sense of horror, or the bizarre. It is the same kanji used in kaidan (怪談) meaning “weird tales” and kaiki (怪奇) meaning “bizarre, strange, outrageous.”

Put those two together and you get yokai妖怪, with a direct translation along the lines of “something that is otherworldly and strange yet captivating and appealing.” But direct translation of kanji almost never gives the full picture.

So, What Does Yokai Really Mean?

I think a better translation would be “mysterious phenomena”—or even “Fortean phenomena” if that means anything to you. “Mysterious phenomena” is probably better.

Along with folkloric creatures, yokai can refer to things like strange weather, mysterious illnesses, optical illusions, weird fruit, etc … And yokai is not limited to Japan. In his Yokai Encyclopedias, comic artist/folklorist/genius Mizuki Shigeru covers things like the Moai statues on Easter Island, or bigfoot and the yeti, or vampires and ghouls, or rains of frogs. Yokai is a broad, sweeping term that can cover pretty much everything weird on Earth.

Here’s what Japanese Wikipedia has to say:

“Yokai as a term encompasses oni, obake, strange phenomenon, monsters, evil spirits of rivers and mountains, demons, goblins, apparitions, shape-changers, magic, ghosts, and mysterious occurrences. Yokai can either be legendary figures from Japanese folklore, or purely fictional creations with little or no history. There are many yokai that come from outside Japan, including strange creatures and phenomena from outer space. Anything that can not readily be understood or explained, anything mysterious and unconfirmed, can be a yokai.”

That great arbitrator of all things yokai, Mizuki Shigeru, further breaks down the word yokai into four separate categories:

  • Kaiju – 怪 (kai, mysterious) + 獣 (ju; beast), meaning “monster.” Most of Japan’s famous yokai are kaiju. Godzilla is a dai-kaiju, or “great monster.”
  • Choshizen – 超 (cho; super) + 自然 (shizen; natural), meaning the supernatural, including mysterious natural phenomena.
  • Henge – 変 (hen; strange) + 化(ge; to change, transform) , meaning shape-shifters like tanuki, foxes, and old cats.
  • Yurei -幽 (yu; dim) + 霊 (rei; spirit), meaning ghosts, and spirits of the dead.

So if you think in the classic biological classification model, then you would have something like this:

  • Bakeneko is a yokai > henge
  • Oiwa is a yokai > yurei
  • Bigfoot is a yokai > kaiju
  • Bermuda Triangle > yokai > choshizen

(Very) Brief History of the Word Yokai

Yokai is a pretty old world, pre-dating most of Japanese folkloric vocabulary. The oldest known use of “yokai” is from the 1st century text “Junshiden” (循史伝) where the author writes “The yokai was in the Imperial Court for a long time.” The term is used to describe a sense of unnatural anxiety and foreboding. It shows up again in 772, in “Shoku Nihongi” (続日本紀) where a ritual cleansing of the palace is recommended to “clear away the yokai.” It isn’t used in the sense of any particular bad creature, but just accumulated “bad juju” that might be clinging to the palace.

Yokai as a term for Japan’s folkloric beasts didn’t really appear until the Edo period, with the publication of “Yokai Chakutocho” (夭怪着到牒 ), a yokai bestiary of the kind still familiar today. Sharp-eyed readers ( or those who know Japanese) will see that a different set of kanji was used; 夭 (yo, calamity, disaster ) + 怪 (kai). That kanji has a much more distinct menacing feel to it.

Texts from the Edo period also distinguish between types of yokai, such as “strange natural phenomenon” or “strange living things.”  Also during the Edo period, when Japan began to have contact with other cultures, books began to be published of accounts of “Yokai of the West.”

Now you Know What Yokai Means!

Of course, this is the quick and dirty version.  Whole books can and have been written on yokai, on the history of yokai, on the evolution and social meaning, etc … At least now when you want to start diving into things like that, you will have a clearer understanding of what the word yokai actually means!

Further Reading:

Secrets of the Yokai  – Types of Yokai

Secrets of the Yokai II

How Do You Say Ghost in Japanese?

Translator’s Note:

I wrote this article mainly to clear up some misapprehensions.  More and more I see people refer to yokai as if it meant some sort of tribe of Japanese monsters.   And while that isn’t exactly incorrect, it is a simplification. So here is a little deeper dive for yokai fans.

Previous Older Entries Next Newer Entries

Copyright notification

All translations and other writing on this website were created by Zack Davisson and are copyright to him.

Copyright notification

In accessing these web pages, you agree that any downloading of content is for personal, non-commercial reference only.

No part of this web site may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission of Zack Davisson.

Copyright notification

For rights clearance please contact Zack at:

zack.davisson (at) gmail.com

Thank you.